» 43 / Zuhruf  53:

Kuran Sırası: 43
İniş Sırası: 63
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

 » 43 / Zuhruf  Suresi: 53
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَلَوْلَا (FLVLE) = felevlā : değil miydi?
2. أُلْقِيَ (ÊLGY) = ulḳiye : atılmalı
3. عَلَيْهِ (ALYH) = ǎleyhi : üzerine
4. أَسْوِرَةٌ (ÊSVRT) = esviratun : bilezikler
5. مِنْ (MN) = min : -dan
6. ذَهَبٍ (Z̃HB) = ƶehebin : altın-
7. أَوْ (ÊV) = ev : yahut
8. جَاءَ (CEÙ) = cā'e : gelmeli (değil miydi?)
9. مَعَهُ (MAH) = meǎhu : yanında
10. الْمَلَائِكَةُ (ELMLEÙKT) = l-melāiketu : melekler
11. مُقْتَرِنِينَ (MGTRNYN) = muḳterinīne : yakın
değil miydi? | atılmalı | üzerine | bilezikler | -dan | altın- | yahut | gelmeli (değil miydi?) | yanında | melekler | yakın |

[] [LGY] [] [SVR] [] [Z̃HB] [] [CYE] [] [MLK] [GRN]
FLVLE ÊLGY ALYH ÊSVRT MN Z̃HB ÊV CEÙ MAH ELMLEÙKT MGTRNYN

felevlā ulḳiye ǎleyhi esviratun min ƶehebin ev cā'e meǎhu l-melāiketu muḳterinīne
فلولا ألقي عليه أسورة من ذهب أو جاء معه الملائكة مقترنين

 » 43 / Zuhruf  Suresi: 53
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلولا | FLVLE felevlā değil miydi? Then why not
ألقي ل ق ي | LGY ÊLGY ulḳiye atılmalı are placed
عليه | ALYH ǎleyhi üzerine on him
أسورة س و ر | SVR ÊSVRT esviratun bilezikler bracelets
من | MN min -dan of
ذهب ذ ه ب | Z̃HB Z̃HB ƶehebin altın- gold
أو | ÊV ev yahut or
جاء ج ي ا | CYE CEÙ cā'e gelmeli (değil miydi?) come
معه | MAH meǎhu yanında with him
الملائكة م ل ك | MLK ELMLEÙKT l-melāiketu melekler the Angels
مقترنين ق ر ن | GRN MGTRNYN muḳterinīne yakın "accompanying (him)?"""

43:53 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

değil miydi? | atılmalı | üzerine | bilezikler | -dan | altın- | yahut | gelmeli (değil miydi?) | yanında | melekler | yakın |

[] [LGY] [] [SVR] [] [Z̃HB] [] [CYE] [] [MLK] [GRN]
FLVLE ÊLGY ALYH ÊSVRT MN Z̃HB ÊV CEÙ MAH ELMLEÙKT MGTRNYN

felevlā ulḳiye ǎleyhi esviratun min ƶehebin ev cā'e meǎhu l-melāiketu muḳterinīne
فلولا ألقي عليه أسورة من ذهب أو جاء معه الملائكة مقترنين

[] [ل ق ي] [] [س و ر] [] [ذ ه ب] [] [ج ي ا] [] [م ل ك] [ق ر ن]

 » 43 / Zuhruf  Suresi: 53
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلولا | FLVLE felevlā değil miydi? Then why not
Fe,Lam,Vav,Lam,Elif,
80,30,6,30,1,
REM – prefixed resumption particle
EXH – exhortation particle
الفاء استئنافية
حرف تحضيض
ألقي ل ق ي | LGY ÊLGY ulḳiye atılmalı are placed
,Lam,Gaf,Ye,
,30,100,10,
V – 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
عليه | ALYH ǎleyhi üzerine on him
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
أسورة س و ر | SVR ÊSVRT esviratun bilezikler bracelets
,Sin,Vav,Re,Te merbuta,
,60,6,200,400,
N – nominative masculine plural indefinite noun
اسم مرفوع
من | MN min -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
ذهب ذ ه ب | Z̃HB Z̃HB ƶehebin altın- gold
Zel,He,Be,
700,5,2,
"N – genitive masculine indefinite noun → Gold"
اسم مجرور
أو | ÊV ev yahut or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
جاء ج ي ا | CYE CEÙ cā'e gelmeli (değil miydi?) come
Cim,Elif,,
3,1,,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
معه | MAH meǎhu yanında with him
Mim,Ayn,He,
40,70,5,
LOC – accusative location adverb
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
ظرف مكان منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الملائكة م ل ك | MLK ELMLEÙKT l-melāiketu melekler the Angels
Elif,Lam,Mim,Lam,Elif,,Kef,Te merbuta,
1,30,40,30,1,,20,400,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
مقترنين ق ر ن | GRN MGTRNYN muḳterinīne yakın "accompanying (him)?"""
Mim,Gaf,Te,Re,Nun,Ye,Nun,
40,100,400,200,50,10,50,
N – accusative masculine plural (form VIII) active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَلَوْلَا: değil miydi? | أُلْقِيَ: atılmalı | عَلَيْهِ: üzerine | أَسْوِرَةٌ: bilezikler | مِنْ: -dan | ذَهَبٍ: altın- | أَوْ: yahut | جَاءَ: gelmeli (değil miydi?) | مَعَهُ: yanında | الْمَلَائِكَةُ: melekler | مُقْتَرِنِينَ: yakın |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فلولا FLWLE değil miydi? | ألقي ÊLGY atılmalı | عليه ALYH üzerine | أسورة ÊSWRT bilezikler | من MN -dan | ذهب Z̃HB altın- | أو ÊW yahut | جاء CEÙ gelmeli (değil miydi?) | معه MAH yanında | الملائكة ELMLEÙKT melekler | مقترنين MGTRNYN yakın |
Kırık Meal (Okunuş) : |felevlā: değil miydi? | ulḳiye: atılmalı | ǎleyhi: üzerine | esviratun: bilezikler | min: -dan | ƶehebin: altın- | ev: yahut | cā'e: gelmeli (değil miydi?) | meǎhu: yanında | l-melāiketu: melekler | muḳterinīne: yakın |
Kırık Meal (Transcript) : |FLVLE: değil miydi? | ÊLGY: atılmalı | ALYH: üzerine | ÊSVRT: bilezikler | MN: -dan | Z̃HB: altın- | ÊV: yahut | CEÙ: gelmeli (değil miydi?) | MAH: yanında | ELMLEÙKT: melekler | MGTRNYN: yakın |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ne olurdu, bâri ona altın bilezikler takılmış olsaydı, yahut da onunla, ona uyan, yardım eden melekler gelseydi.
Adem Uğur : Ona altın bilezikler verilmeli veya yanında ona yardımcı melekler gelmeli değil miydi?
Ahmed Hulusi : "(Eğer Musa dediği gibiyse) Onun üzerine altından bilezikler gönderilmesi yahut onunla beraber yakını olarak melekler gelmesi gerekmez miydi?"
Ahmet Tekin : 'Eğer onun dedikleri doğru ise, üzerine altın bilezikler atılmalı veya kendisiyle beraber, onu tasdik eden melekler gelmeli değil miydi?' dedi.
Ahmet Varol : Onun üzerine altından bilezikler atılmalı veya kendisiyle birlikte, yakınında bulunan melekler gelmeli değil miydi?
Ali Bulaç : "Bu durumda (eğer doğruysa), üzerine altından bilezikler atılmalı ya da yakınında yer almış vaziyette onunla birlikte melekler gelmeli değil miydi?"
Ali Fikri Yavuz : (Mademki doğru söylüyor, peygamber olduğunu iddia ediyor; büyüklere takılan altın bilezik ve gerdanlıklar gibi Allah tarafından) onun üzerine de altın bilezikler atılıp takılsaydı ya!... Yahud beraberinde (kendisine yardım edecek ve onu tasdik edecek) melekler dizilip gelse ya!...”
Bekir Sadak : «Ona altin bilezikler verilmeli veya yaninda ona yardim edecek melekler gelmeli degil mi?»
Celal Yıldırım : (Eğer doğru sözlü ise) «üzerine altından bilezikler atılmalı veya beraberinde melekler yer alıp gelmeli değil miydi ?»
Diyanet İşleri : “(Eğer doğru söylüyorsa) ona altın bilezikler atılmalı, yahut onunla beraber bulunmak üzere melekler gelmeli değil miydi?”
Diyanet İşleri (eski) : 'Ona altın bilezikler verilmeli veya yanında ona yardım edecek melekler gelmeli değil mi?'
Diyanet Vakfi : «Ona altın bilezikler verilmeli veya yanında ona yardımcı melekler gelmeli değil miydi?»
Edip Yüksel : 'Neden ona altınlardan oluşan bir hazine verilmiyor, yahut neden yanında çalışacak melekler gelmiyor?'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eğer O'nun dediği doğru ise üzerine altın bilezikler atılmalı veya kendisiyle beraber onu tasdik eden melekler gelmeli değil miydi?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Eğer o dediği gibi ise, üzerine altın bilezikler atılsa ya, veya yanında melekler dizilse gelse ya!»
Elmalılı Hamdi Yazır : Eğer o dediği gibi ise üzerine altın bilezikler atılsa ya! Yâhud yanında Melâikeler dizilse gelse ya!
Fizilal-il Kuran : Ona altın bilezikler verilmeli, yahud yanında kendisiyle beraber yardımcı melekler gelmeli değil miydi?
Gültekin Onan : "Bu durumda (eğer doğruysa), üzerine altından bilezikler atılmalı ya da yakınında yer almış vaziyette onunla birlikte melekler gelmeli değil miydi?"
Hakkı Yılmaz : (51-53) "Ve Firavun, toplumunun içinde seslendi: “Ey toplumum! Mısır hükümdarlığı ve altımdan akıp giden şu ırmaklar benim değil mi? Hâlâ görmüyor musunuz? Yahut ben, şu zavallının ta kendisi olan; nerede ise meramını anlatamayan kişiden daha hayırlı değil miyim? Hem o'nun üzerine altın bilezikler atılmalı veya kendisiyle beraber sımsıkı saflar hâlinde melekler gelmeli değil miydi?” dedi. "
Hasan Basri Çantay : «Öyle ya, onun üstüne (gökden) altın bilezikler atılmalı, yahud beraberinde birbiri ardınca (kendisini tasdıyk edici) melekler gelmeli değil miydi»?
Hayrat Neşriyat : 'O hâlde (doğru söylüyorsa) üzerine altın bilezikler atılmalı veya berâberinde peş peşe dizilen kimseler hâlinde melekler gelmeli değil miydi?'
İbni Kesir : Ona altın bilezikler verilmeli veya beraberinde kendisine yardım edecek melekler gelmeli değil miydi?
İskender Evrenosoğlu : “Öyleyse ona takılmış altından bilezikler olmalı veya onunla beraber ona yakın olan melekler gelmeli değil miydi?”
Muhammed Esed : "Sonra, neden ona hiç altın bilezikler verilmemiş ve neden onunla birlikte bir melek gelmiş değil?"
Ömer Nasuhi Bilmen : «Onun üzerine altundan bilezikler atılmalı değil mi idi? Veya onunla beraber melekler birbirlerine mukarinler olarak gelmeli değil miydi?»
Ömer Öngüt : "Ona altın bilezikler verilmeli veya beraberinde ona yardım edecek melekler gelmeli değil miydi?"
Şaban Piriş : -Ona altın bilezikler verilmeli veya onunla birlikte yakınında yer alan melekler gelmeli değil miydi?
Suat Yıldırım : (51-53) Firavun halkına duyuru yapıp dedi ki: "Ey benim halkım! Mısır’ın yönetimi benim elimde değil mi? Ayaklarımın altından akan şu nehirler, kanallar benim değil mi? Görmüyor musunuz? Yoksa ben, şu aşağılık, meramını bile neredeyse anlatamayan adamdan daha üstün değil miyim? Eğer o dediği gibi ise, üstüne gökten altın bilezikler atılmalı, yahut beraberinde melaikeler gelmeli değil miydi?"
Süleyman Ateş : (Eğer o, doğru söylüyorsa) Üzerine altın bilezikler atılmalı, yâhut yanında (kendisine yardım eden, onu doğrulayan) melekler de gelmeli değil miydi?"
Tefhim-ul Kuran : «Bu durumda (eğer doğruysa), üzerine altından bilezikler atılmalı ya da yakınında yer almış vaziyette onunla birlikte melekler gelmeli değil miydi?»
Ümit Şimşek : 'Ona gökten altın bilezikler atılsa, yahut kendisine refakat edecek melekler de onunla beraber gelseydi ya!'
Yaşar Nuri Öztürk : "Ona altın bilezikler atılmalı, yanında/hizmetinde melekler bulunmalı değil miydi?"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}