| Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
| أخرج | ÊḢRC | eḣrace | çıkardı | brings forth | ||
| خ ر ج|ḢRC | أخرج | ÊḢRC | eḣrace | çıkardığı | he drove out | |
| خ ر ج|ḢRC | أخرج | ÊḢRC | eḣrace | çıkardığı | He has brought forth | |
| خ ر ج|ḢRC | أخرج | ÊḢRC | eḣric | çıkarması | """Bring out" | |
| خ ر ج|ḢRC | أخرج | ÊḢRC | uḣracu | çıkarılacağım | I be brought forth | |
| خ ر ج|ḢRC | أخرج | ÊḢRC | eḣrace | çıkarsa | he puts out | |
| خ ر ج|ḢRC | أخرج | ÊḢRC | uḣrace | benim çıkarılacağımı | I will be brought forth, | |
| خ ر ج|ḢRC | أخرج | ÊḢRC | eḣrace | çıkaran | (which) sends forth | |
| خ ر ج|ḢRC | أخرج | ÊḢRC | eḣrace | çıkaran | expelled | |
| خ ر ج|ḢRC | أخرج | ÊḢRC | eḣrace | çıkardı | He brought forth | |
| خ ر ج|ḢRC | أخرج | ÊḢRC | eḣrace | çıkardı | brings forth | |
| أخرجتك | ÊḢRCTK | eḣracetke | seni çıkardıkları | has driven you out? | ||
| خ ر ج|ḢRC | أخرجتك | ÊḢRCTK | eḣracetke | seni çıkardıkları | has driven you out? | |
| أخرجك | ÊḢRCK | eḣraceke | seni çıkardığı | brought you out | ||
| خ ر ج|ḢRC | أخرجك | ÊḢRCK | eḣraceke | seni çıkardığı | brought you out | |
| أخرجكم | ÊḢRCKM | eḣracekum | sizi çıkardı | brought you forth | ||
| خ ر ج|ḢRC | أخرجكم | ÊḢRCKM | eḣracekum | sizi çıkardı | brought you forth | |
| أخرجنا | ÊḢRCNE | eḣracnā | çıkardığımız | We brought forth | ||
| خ ر ج|ḢRC | أخرجنا | ÊḢRCNE | uḣricnā | biz çıkarılıp sürüldük | we have been driven | |
| خ ر ج|ḢRC | أخرجنا | ÊḢRCNE | eḣracnā | çıkardığımız | We brought forth | |
| خ ر ج|ḢRC | أخرجنا | ÊḢRCNE | eḣricnā | bizi çıkar | take us out | |
| خ ر ج|ḢRC | أخرجنا | ÊḢRCNE | eḣricnā | bizi çıkar | Bring us out | |
| خ ر ج|ḢRC | أخرجنا | ÊḢRCNE | eḣracnā | çıkarırız | We will bring forth | |
| خ ر ج|ḢRC | أخرجنا | ÊḢRCNE | eḣricnā | bizi çıkar | "Bring us out;" | |
| أخرجني | ÊḢRCNY | eḣracenī | beni çıkardı | He took me out | ||
| خ ر ج|ḢRC | أخرجني | ÊḢRCNY | eḣracenī | beni çıkardı | He took me out | |
| أخرجه | ÊḢRCH | eḣracehu | (Mekke'den) çıkardıklarında | drove him out | ||
| خ ر ج|ḢRC | أخرجه | ÊḢRCH | eḣracehu | (Mekke'den) çıkardıklarında | drove him out | |
| أخرجوكم | ÊḢRCVKM | eḣracūkum | sizi çıkardıkları | they drove you out, | ||
| خ ر ج|ḢRC | أخرجوكم | ÊḢRCVKM | eḣracūkum | sizi çıkardıkları | they drove you out, | |
| أضلوا | ÊŽLVE | eDellū | yoldan çıkardılar | they have led astray | ||
| ض ل ل|ŽLL | أضلوا | ÊŽLVE | eDellū | yoldan çıkardılar | they have led astray | |
| استخرجها | ESTḢRCHE | steḣracehā | (tası) çıkardı | he brought it out | ||
| خ ر ج|ḢRC | استخرجها | ESTḢRCHE | steḣracehā | (tası) çıkardı | he brought it out | |
| تورون | TVRVN | tūrūne | çıkardığınız | you ignite? | ||
| و ر ي|VRY | تورون | TVRVN | tūrūne | çıkardığınız | you ignite? | |
| صدق | ṦD̃G | Saddeḳa | doğru çıkardı | found true | ||
| ص د ق|ṦD̃G | صدق | ṦD̃G | Sadeḳa | doğru söyledi | (has) spoken the truth | |
| ص د ق|ṦD̃G | صدق | ṦD̃G | Sidḳin | doğruluk | (will be) a respectable position | |
| ص د ق|ṦD̃G | صدق | ṦD̃G | Sidḳin | iyi | honorable, | |
| ص د ق|ṦD̃G | صدق | ṦD̃G | Sidḳin | doğruluk | sound, | |
| ص د ق|ṦD̃G | صدق | ṦD̃G | Sidḳin | doğruluk | sound | |
| ص د ق|ṦD̃G | صدق | ṦD̃G | Sidḳin | bir doğruluk | a truthful mention, | |
| ص د ق|ṦD̃G | صدق | ṦD̃G | Sidḳin | doğruluk | (of) honor | |
| ص د ق|ṦD̃G | صدق | ṦD̃G | Saddeḳa | doğru çıkardı | found true | |
| ص د ق|ṦD̃G | صدق | ṦD̃G | Sadeḳa | doğruladı | Allah has fulfilled | |
| ص د ق|ṦD̃G | صدق | ṦD̃G | Sidḳin | doğruluk | (of) honor | |
| ص د ق|ṦD̃G | صدق | ṦD̃G | Saddeḳa | bağlanmadı(sadık) | he accepted (the) truth | |
| فأحبط | FÊḪBŦ | feeHbeTa | ve boşa çıkardı | so He made worthless | ||
| ح ب ط|ḪBŦ | فأحبط | FÊḪBŦ | feeHbeTa | bu yüzden boşa çıkarmıştır | so Allah made worthless | |
| ح ب ط|ḪBŦ | فأحبط | FÊḪBŦ | feeHbeTa | (Allah da) heder etmiştir | so He has made worthless | |
| ح ب ط|ḪBŦ | فأحبط | FÊḪBŦ | feeHbeTa | ve boşa çıkardı | so He made worthless | |
| فأخرج | FÊḢRC | feeḣrace | çıkardı | then brought forth | ||
| خ ر ج|ḢRC | فأخرج | FÊḢRC | feeḣrace | çıkardı | then brought forth | |
| خ ر ج|ḢRC | فأخرج | FÊḢRC | feeḣrace | ve çıkardı | then brought forth | |
| خ ر ج|ḢRC | فأخرج | FÊḢRC | feeḣrace | sonra ortaya çıkardı | Then he brought forth | |
| فأخرجنا | FÊḢRCNE | feeḣracnā | böylece çıkardık | then We (have) brought forth | ||
| خ ر ج|ḢRC | فأخرجنا | FÊḢRCNE | feeḣracnā | çıkardık | then We bring forth | |
| خ ر ج|ḢRC | فأخرجنا | FÊḢRCNE | feeḣracnā | ve çıkardık | Then We bring forth | |
| خ ر ج|ḢRC | فأخرجنا | FÊḢRCNE | feeḣracnā | ve çıkarırız | then We bring forth | |
| خ ر ج|ḢRC | فأخرجنا | FÊḢRCNE | feeḣracnā | ve çıkardık | then We (have) brought forth | |
| خ ر ج|ḢRC | فأخرجنا | FÊḢRCNE | feeḣracnā | böylece çıkardık | then We bring forth | |
| خ ر ج|ḢRC | فأخرجنا | FÊḢRCNE | feeḣracnā | sonra çıkardık | Then We brought out | |
| فأخرجناهم | FÊḢRCNEHM | feeḣracnāhum | böylece biz onları çıkardık | So We expelled them | ||
| خ ر ج|ḢRC | فأخرجناهم | FÊḢRCNEHM | feeḣracnāhum | böylece biz onları çıkardık | So We expelled them | |
| فأخرجهما | FÊḢRCHME | fe eḣracehumā | çıkardı | and he got [both of] them out | ||
| خ ر ج|ḢRC | فأخرجهما | FÊḢRCHME | fe eḣracehumā | çıkardı | and he got [both of] them out | |
| فرقت | FRGT | ferraḳte | ayrılık çıkardın | """You caused division" | ||
| ف ر ق|FRG | فرقت | FRGT | ferraḳte | ayrılık çıkardın | """You caused division" | |
| فصدهم | FṦD̃HM | fe Saddehum | ve onları çıkardı | and averted them | ||
| ص د د|ṦD̃D̃ | فصدهم | FṦD̃HM | fe Saddehum | ve onları çevirdi | and averted them | |
| ص د د|ṦD̃D̃ | فصدهم | FṦD̃HM | fe Saddehum | ve onları çıkardı | and averted them | |
| قضاها | GŽEHE | ḳaDāhā | açığa çıkardı | which he carried out. | ||
| ق ض ي|GŽY | قضاها | GŽEHE | ḳaDāhā | açığa çıkardı | which he carried out. | |
| لخرجنا | LḢRCNE | leḣaracnā | çıkardık | certainly we (would) have come forth | ||
| خ ر ج|ḢRC | لخرجنا | LḢRCNE | leḣaracnā | çıkardık | certainly we (would) have come forth | |
| وأخرج | VÊḢRC | ve eḣrace | ve açığa çıkardı | and brought out | ||
| خ ر ج|ḢRC | وأخرج | VÊḢRC | ve eḣrace | ve açığa çıkardı | and brought out | |
| وأخرجت | VÊḢRCT | ve eḣraceti | ve çıkardığı (zaman) | And brings forth | ||
| خ ر ج|ḢRC | وأخرجت | VÊḢRCT | ve eḣraceti | ve çıkardığı (zaman) | And brings forth | |
| وأخرجنا | VÊḢRCNE | ve eḣracnā | ve çıkardık | and We bring forth | ||
| خ ر ج|ḢRC | وأخرجنا | VÊḢRCNE | ve eḣracnā | ve çıkardık | and We bring forth | |
| ورفع | VRFA | ve rafeǎ | ve çıkardı | And he raised | ||
| ر ف ع|RFA | ورفع | VRFA | ve rafeǎ | ve yükseltti | and He raised | |
| ر ف ع|RFA | ورفع | VRFA | ve rafeǎ | ve üstün kılan | and raised | |
| ر ف ع|RFA | ورفع | VRFA | ve rafeǎ | ve çıkardı | And he raised | |
| ونزع | VNZA | ve nezeǎ | ve (böğründen) çıkardı | And he drew out | ||
| ن ز ع|NZA | ونزع | VNZA | ve nezeǎ | ve (böğründen) çıkardı | And he drew out | |
| ن ز ع|NZA | ونزع | VNZA | ve nezeǎ | ve çıkardı | And he drew out | |
| يخرجون | YḢRCVN | yuḣricūne | (yurdunuzdan) çıkardılar | driving out | ||
| خ ر ج|ḢRC | يخرجون | YḢRCVN | yuḣracūne | onlar çıkarılmazlar | they will be brought forth | |
| خ ر ج|ḢRC | يخرجون | YḢRCVN | yeḣrucūne | çıkarlar | they will come forth | |
| خ ر ج|ḢRC | يخرجون | YḢRCVN | yeḣrucūne | çıkmazlar | they will leave | |
| خ ر ج|ḢRC | يخرجون | YḢRCVN | yuḣricūne | (yurdunuzdan) çıkardılar | driving out | |
| خ ر ج|ḢRC | يخرجون | YḢRCVN | yeḣrucūne | çıkarlar | they will come out | |