» 51 / Zâriyât  35:

Kuran Sırası: 51
İniş Sırası: 67
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 35
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَأَخْرَجْنَا (FÊḢRCNE) = feeḣracnā : sonra çıkardık
2. مَنْ (MN) = men :
3. كَانَ (KEN) = kāne : bulunan
4. فِيهَا (FYHE) = fīhā : orada
5. مِنَ (MN) = mine : -den
6. الْمُؤْمِنِينَ (ELMÙMNYN) = l-mu'minīne : mü'minler-
sonra çıkardık | | bulunan | orada | -den | mü'minler- |

[ḢRC] [] [KVN] [] [] [EMN]
FÊḢRCNE MN KEN FYHE MN ELMÙMNYN

feeḣracnā men kāne fīhā mine l-mu'minīne
فأخرجنا من كان فيها من المؤمنين

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 35
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأخرجنا خ ر ج | ḢRC FÊḢRCNE feeḣracnā sonra çıkardık Then We brought out
من | MN men (those) who
كان ك و ن | KVN KEN kāne bulunan were
فيها | FYHE fīhā orada therein
من | MN mine -den of
المؤمنين ا م ن | EMN ELMÙMNYN l-mu'minīne mü'minler- the believers.

51:35 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sonra çıkardık | | bulunan | orada | -den | mü'minler- |

[ḢRC] [] [KVN] [] [] [EMN]
FÊḢRCNE MN KEN FYHE MN ELMÙMNYN

feeḣracnā men kāne fīhā mine l-mu'minīne
فأخرجنا من كان فيها من المؤمنين

[خ ر ج] [] [ك و ن] [] [] [ا م ن]

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 35
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأخرجنا خ ر ج | ḢRC FÊḢRCNE feeḣracnā sonra çıkardık Then We brought out
Fe,,Hı,Re,Cim,Nun,Elif,
80,,600,200,3,50,1,
REM – prefixed resumption particle
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
الفاء استئنافية
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN men (those) who
Mim,Nun,
40,50,
REL – relative pronoun
اسم موصول
كان ك و ن | KVN KEN kāne bulunan were
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
فيها | FYHE fīhā orada therein
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
من | MN mine -den of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
المؤمنين ا م ن | EMN ELMÙMNYN l-mu'minīne mü'minler- the believers.
Elif,Lam,Mim,,Mim,Nun,Ye,Nun,
1,30,40,,40,50,10,50,
N – genitive masculine plural (form IV) active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَأَخْرَجْنَا: sonra çıkardık | مَنْ: | كَانَ: bulunan | فِيهَا: orada | مِنَ: -den | الْمُؤْمِنِينَ: mü'minler- |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فأخرجنا FÊḢRCNE sonra çıkardık | من MN | كان KEN bulunan | فيها FYHE orada | من MN -den | المؤمنين ELMÙMNYN mü'minler- |
Kırık Meal (Okunuş) : |feeḣracnā: sonra çıkardık | men: | kāne: bulunan | fīhā: orada | mine: -den | l-mu'minīne: mü'minler- |
Kırık Meal (Transcript) : |FÊḢRCNE: sonra çıkardık | MN: | KEN: bulunan | FYHE: orada | MN: -den | ELMÙMNYN: mü'minler- |
Abdulbaki Gölpınarlı : Derken, orada inananlardan kim varsa çıkarmıştık.
Adem Uğur : Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.
Ahmed Hulusi : Biz de, orada iman edenlerden kim varsa çıkardık.
Ahmet Tekin : 'Bunun üzerine orada bulunan mü’minleri çıkardık.'
Ahmet Varol : Derken orada mü'minlerden kim varsa çıkardık.
Ali Bulaç : Bu arada, mü'minlerden orda kim varsa çıkardık.
Ali Fikri Yavuz : Nihayet Lût’un memleketinde bulunan müminleri (oradan) çıkardık, (ki kalan kâfirleri helâk edelim).
Bekir Sadak : Bunun uzerine, suclu milletin arasinda bulunan muminleri cikardik.
Celal Yıldırım : Bunun için orada bulunan mü'minleri çıkardık.
Diyanet İşleri : Orada (Lût’un yöresinde) bulunan mü’minleri çıkardık.
Diyanet İşleri (eski) : Bunun üzerine, suçlu milletin arasında bulunan müminleri çıkardık.
Diyanet Vakfi : Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.
Edip Yüksel : Sonra, orada inananlardan kim varsa çıkardık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Nihayet biz müminlerden orada bulunan kimseleri çıkardık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Nihayet orada bulunan müminleri çıkardık,
Elmalılı Hamdi Yazır : Binnetîce orada bulunan mü'minleri çıkardık
Fizilal-il Kuran : Orada mü'minlerden kim varsa çıkardık.
Gültekin Onan : Bu arada, inançlılardan orda kim varsa çıkardık.
Hakkı Yılmaz : Bunun üzerine Biz mü’minlerden orada bulunan kimseleri çıkardık.
Hasan Basri Çantay : Derken orada mü'minlerden kim varsa çıkardık.
Hayrat Neşriyat : Bunun üzerine mü’minlerden orada bulunan kim varsa çıkardık.
İbni Kesir : Bunun üzerine orada bulunan mü'minleri çıkardık.
İskender Evrenosoğlu : Sonra orada mü'minlerden kim varsa çıkardık.
Muhammed Esed : Ve zaman içinde orada bulunan (bazı) müminleri (Lut'un şehrinden) çıkardık;
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık orada bulunan mü'minlerden kim var ise çıkardık.
Ömer Öngüt : Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.
Şaban Piriş : Orada olan müminleri de çıkarmıştık.
Suat Yıldırım : Derken, oradaki müminleri şehirden çıkarma emrini verdik.
Süleyman Ateş : Orada bulunan mü'minleri çıkardık.
Tefhim-ul Kuran : Bu arada, mü'minlerden orda kim varsa çıkardık.
Ümit Şimşek : Mü'minlerden kim varsa oradan çıkardık.
Yaşar Nuri Öztürk : Orada, müminlerden kim varsa çıkardık.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}