» 51 / Zâriyât  37:

Kuran Sırası: 51
İniş Sırası: 67
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 37
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَتَرَكْنَا (VTRKNE) = ve teraknā : ve bıraktık
2. فِيهَا (FYHE) = fīhā : orada
3. ايَةً ( ËYT) = āyeten : bir ibret
4. لِلَّذِينَ (LLZ̃YN) = lilleƶīne : için
5. يَخَافُونَ (YḢEFVN) = yeḣāfūne : korkanlar
6. الْعَذَابَ (ELAZ̃EB) = l-ǎƶābe : azabdan
7. الْأَلِيمَ (ELÊLYM) = l-elīme : acıklı
ve bıraktık | orada | bir ibret | için | korkanlar | azabdan | acıklı |

[TRK] [] [EYY] [] [ḢVF] [AZ̃B] [ELM]
VTRKNE FYHE ËYT LLZ̃YN YḢEFVN ELAZ̃EB ELÊLYM

ve teraknā fīhā āyeten lilleƶīne yeḣāfūne l-ǎƶābe l-elīme
وتركنا فيها آية للذين يخافون العذاب الأليم

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 37
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وتركنا ت ر ك | TRK VTRKNE ve teraknā ve bıraktık And We left
فيها | FYHE fīhā orada therein
آية ا ي ي | EYY ËYT āyeten bir ibret a Sign
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne için for those who
يخافون خ و ف | ḢVF YḢEFVN yeḣāfūne korkanlar fear
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ELAZ̃EB l-ǎƶābe azabdan the punishment
الأليم ا ل م | ELM ELÊLYM l-elīme acıklı the painful.

51:37 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve bıraktık | orada | bir ibret | için | korkanlar | azabdan | acıklı |

[TRK] [] [EYY] [] [ḢVF] [AZ̃B] [ELM]
VTRKNE FYHE ËYT LLZ̃YN YḢEFVN ELAZ̃EB ELÊLYM

ve teraknā fīhā āyeten lilleƶīne yeḣāfūne l-ǎƶābe l-elīme
وتركنا فيها آية للذين يخافون العذاب الأليم

[ت ر ك] [] [ا ي ي] [] [خ و ف] [ع ذ ب] [ا ل م]

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 37
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وتركنا ت ر ك | TRK VTRKNE ve teraknā ve bıraktık And We left
Vav,Te,Re,Kef,Nun,Elif,
6,400,200,20,50,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
فيها | FYHE fīhā orada therein
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
آية ا ي ي | EYY ËYT āyeten bir ibret a Sign
,Ye,Te merbuta,
,10,400,
N – accusative feminine singular indefinite noun
اسم منصوب
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne için for those who
Lam,Lam,Zel,Ye,Nun,
30,30,700,10,50,
P – prefixed preposition lām
REL – masculine plural relative pronoun
جار ومجرور
يخافون خ و ف | ḢVF YḢEFVN yeḣāfūne korkanlar fear
Ye,Hı,Elif,Fe,Vav,Nun,
10,600,1,80,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ELAZ̃EB l-ǎƶābe azabdan the punishment
Elif,Lam,Ayn,Zel,Elif,Be,
1,30,70,700,1,2,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
الأليم ا ل م | ELM ELÊLYM l-elīme acıklı the painful.
Elif,Lam,,Lam,Ye,Mim,
1,30,,30,10,40,
ADJ – accusative masculine singular adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَتَرَكْنَا: ve bıraktık | فِيهَا: orada | ايَةً: bir ibret | لِلَّذِينَ: için | يَخَافُونَ: korkanlar | الْعَذَابَ: azabdan | الْأَلِيمَ: acıklı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وتركنا WTRKNE ve bıraktık | فيها FYHE orada | آية ËYT bir ibret | للذين LLZ̃YN için | يخافون YḢEFWN korkanlar | العذاب ELAZ̃EB azabdan | الأليم ELÊLYM acıklı |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve teraknā: ve bıraktık | fīhā: orada | āyeten: bir ibret | lilleƶīne: için | yeḣāfūne: korkanlar | l-ǎƶābe: azabdan | l-elīme: acıklı |
Kırık Meal (Transcript) : |VTRKNE: ve bıraktık | FYHE: orada | ËYT: bir ibret | LLZ̃YN: için | YḢEFVN: korkanlar | ELAZ̃EB: azabdan | ELÊLYM: acıklı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve orada, elemli azaptan korkanlara bir delil bırakmıştık.
Adem Uğur : Acı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık.
Ahmed Hulusi : Orada o elim azaptan korkanlara bir işaret terkettik.
Ahmet Tekin : Can yakıp, inleten müthiş azaptan korkanlar için orada kalıntılar, ibretler, uyarı işareti bıraktık.
Ahmet Varol : Orada acıklı azaptan korkanlar için bir işaret bıraktık.
Ali Bulaç : Ve orada, acı bir azabtan korkanlar için bir ayet bıraktık.
Ali Fikri Yavuz : Ve öyle acıklı azabdan korkacaklar için orada bir ibret nişanesi bıraktık, (o memleketi harabe ve taş yığını haline getirdik).
Bekir Sadak : Can yakici azabdan korkanlar icin, o beldede bir isaret, bir kalinti biraktik.
Celal Yıldırım : Orada, elem verici azâbdan korkanlar için açık belge (ibretli kalıntı) bıraktık,» dediler.
Diyanet İşleri : Orada, elem dolu azaptan korkacaklar için bir ibret bıraktık.
Diyanet İşleri (eski) : Can yakıcı azabdan korkanlar için, o beldede bir işaret, bir kalıntı bıraktık.
Diyanet Vakfi : Acı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık.
Edip Yüksel : Acı azaptan korkacaklar için orada bir ders bıraktık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz orada acı bir azabdan korkan kimseler için bir ibret nişanesi bıraktık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve orada acı bir azaptan korkacak için bir ibret bıraktık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve öyle elîm azabdan korkacaklar için orada bir âyet bıraktık
Fizilal-il Kuran : Acı azabdan korkanlar için orada bir ibret bıraktık.
Gültekin Onan : Ve orada, acı bir azabtan korkanlar için bir ayet bıraktık.
Hakkı Yılmaz : Ve Biz orada acı bir azaptan korkan kimseler için bir alâmet/gösterge bıraktık.
Hasan Basri Çantay : (Bununla beraber) orada elem verici azâbdan, korkacaklar için, bir alâmet de bırakdık.
Hayrat Neşriyat : O (pek) elemli azabdan korkanlar için de orada (ibret alınacak) bir alâmet bıraktık!
İbni Kesir : Elim azabdan korkanlar için orada bir ayet bıraktık.
İskender Evrenosoğlu : Ve orada elîm azaptan korkanlar için delil bıraktık.
Muhammed Esed : Ve böylece (bütün zalimleri bekleyen) şiddetli azaptan korkanlar için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.
Ömer Nasuhi Bilmen : (36-37) Fakat orada müslümanlardan bir haneden başka bulmadık. Ve pek acıklı azabtan korkacaklar için orada bir alâmet bıraktık.
Ömer Öngüt : Acı azaptan korkanlar için, orada bir işaret bıraktık.
Şaban Piriş : Orada, acı azaptan korkan kimseler için bir işaret bıraktık.
Suat Yıldırım : Ve öyle acı bir azaptan korkanlar için, orada bir alâmet bıraktık.
Süleyman Ateş : Acı azâbdan korkanlar için orada bir ibret bıraktık.
Tefhim-ul Kuran : Ve orada, acıklı bir azabdan korkanlar için bir ayet bıraktık.
Ümit Şimşek : Sonra orada, o acı azaptan korkanlar için bir alâmet bıraktık.
Yaşar Nuri Öztürk : Acıklı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık;


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}