» 51 / Zâriyât  38:

Kuran Sırası: 51
İniş Sırası: 67
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 38
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَفِي (VFY) = ve fī : ve (ibret) vardır
2. مُوسَىٰ (MVS) = mūsā : Musa'da
3. إِذْ (ÎZ̃) = iƶ : hani
4. أَرْسَلْنَاهُ (ÊRSLNEH) = erselnāhu : onu göndermiştik
5. إِلَىٰ (ÎL) = ilā :
6. فِرْعَوْنَ (FRAVN) = fir'ǎvne : Fir'avn'e
7. بِسُلْطَانٍ (BSLŦEN) = bisulTānin : bir delil ile
8. مُبِينٍ (MBYN) = mubīnin : açık
ve (ibret) vardır | Musa'da | hani | onu göndermiştik | | Fir'avn'e | bir delil ile | açık |

[] [] [] [RSL] [] [] [SLŦ] [BYN]
VFY MVS ÎZ̃ ÊRSLNEH ÎL FRAVN BSLŦEN MBYN

ve fī mūsā erselnāhu ilā fir'ǎvne bisulTānin mubīnin
وفي موسى إذ أرسلناه إلى فرعون بسلطان مبين

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 38
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وفي | VFY ve fī ve (ibret) vardır And in
موسى | MVS mūsā Musa'da Musa,
إذ | ÎZ̃ hani when
أرسلناه ر س ل | RSL ÊRSLNEH erselnāhu onu göndermiştik We sent him
إلى | ÎL ilā to
فرعون | FRAVN fir'ǎvne Fir'avn'e Firaun
بسلطان س ل ط | SLŦ BSLŦEN bisulTānin bir delil ile with an authority
مبين ب ي ن | BYN MBYN mubīnin açık clear.

51:38 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve (ibret) vardır | Musa'da | hani | onu göndermiştik | | Fir'avn'e | bir delil ile | açık |

[] [] [] [RSL] [] [] [SLŦ] [BYN]
VFY MVS ÎZ̃ ÊRSLNEH ÎL FRAVN BSLŦEN MBYN

ve fī mūsā erselnāhu ilā fir'ǎvne bisulTānin mubīnin
وفي موسى إذ أرسلناه إلى فرعون بسلطان مبين

[] [] [] [ر س ل] [] [] [س ل ط] [ب ي ن]

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 38
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وفي | VFY ve fī ve (ibret) vardır And in
Vav,Fe,Ye,
6,80,10,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
الواو عاطفة
حرف جر
موسى | MVS mūsā Musa'da Musa,
Mim,Vav,Sin,,
40,6,60,,
"PN – genitive masculine proper noun → Musa"
اسم علم مجرور
إذ | ÎZ̃ hani when
,Zel,
,700,
T – time adverb
ظرف زمان
أرسلناه ر س ل | RSL ÊRSLNEH erselnāhu onu göndermiştik We sent him
,Re,Sin,Lam,Nun,Elif,He,
,200,60,30,50,1,5,
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
فرعون | FRAVN fir'ǎvne Fir'avn'e Firaun
Fe,Re,Ayn,Vav,Nun,
80,200,70,6,50,
"PN – genitive masculine proper noun → Pharaoh"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
بسلطان س ل ط | SLŦ BSLŦEN bisulTānin bir delil ile with an authority
Be,Sin,Lam,Tı,Elif,Nun,
2,60,30,9,1,50,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine indefinite noun
جار ومجرور
مبين ب ي ن | BYN MBYN mubīnin açık clear.
Mim,Be,Ye,Nun,
40,2,10,50,
N – genitive masculine indefinite (form IV) active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَفِي: ve (ibret) vardır | مُوسَىٰ: Musa'da | إِذْ: hani | أَرْسَلْنَاهُ: onu göndermiştik | إِلَىٰ: | فِرْعَوْنَ: Fir'avn'e | بِسُلْطَانٍ: bir delil ile | مُبِينٍ: açık |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وفي WFY ve (ibret) vardır | موسى MWS Musa'da | إذ ÎZ̃ hani | أرسلناه ÊRSLNEH onu göndermiştik | إلى ÎL | فرعون FRAWN Fir'avn'e | بسلطان BSLŦEN bir delil ile | مبين MBYN açık |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve fī: ve (ibret) vardır | mūsā: Musa'da | : hani | erselnāhu: onu göndermiştik | ilā: | fir'ǎvne: Fir'avn'e | bisulTānin: bir delil ile | mubīnin: açık |
Kırık Meal (Transcript) : |VFY: ve (ibret) vardır | MVS: Musa'da | ÎZ̃: hani | ÊRSLNEH: onu göndermiştik | ÎL: | FRAVN: Fir'avn'e | BSLŦEN: bir delil ile | MBYN: açık |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Mûsâ'da da; hani onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.
Adem Uğur : Musa'da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Ahmed Hulusi : Musa'da da. . . Hani Onu Firavun'a apaçık bir delil olarak irsâl etmiştik.
Ahmet Tekin : Mûsâ’da da, ibretler vardır. Apaçık bir ferman ile, ilâhî bir yetki ile görevli olarak Firavun’a özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere göndermiştik.
Ahmet Varol : Musa'da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir belgeyle Firavun'a göndermiştik.
Ali Bulaç : Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani Biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;
Ali Fikri Yavuz : Mûsa’da da ibret vardır: Hani onu açık bir mucize ile Firavun’a gönderdik de;
Bekir Sadak : Musa'nin basindan gecenlerde de ibret vardir: Onu apacik delille Firavun'a gonderdik.
Celal Yıldırım : Musa'nın kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit Onu açık belge ve mu'cizeyle Fir'avn'a gönderdik.
Diyanet İşleri : Mûsâ kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu açık bir delil ile Firavun’a göndermiştik.
Diyanet İşleri (eski) : Musa'nın başından geçenlerde de ibret vardır: Onu apaçık delille Firavun'a gönderdik.
Diyanet Vakfi : Musa'da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Edip Yüksel : Musa'da da (bir ders vardır). Onu Firavun'a apaçık bir delil ile göndermiştik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Musa'nın kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir de Musa'da (ibret verici deliller vardır) ki, onu açık bir delille Firavun'a gönderdik de,
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir de Musa da: ki onu bir sultan-ı mübîn ile Fir'avne gönderdik de
Fizilal-il Kuran : Musa'nın başından geçenlerde de ibretler vardır. Onu apaçık bir delille Fir'avn'a gönderdik.
Gültekin Onan : Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;
Hakkı Yılmaz : (38,39) Mûsâ'da da alâmetler/göstergeler vardır. Bir zaman Biz, o'nu apaçık bir delille Firavun'a gönderdik de Firavun, ordusu, tüm güç kaynakları ile birlikte yüz çevirdi. Ve “Bu, bir sihirbazdır, hatta gizli güçlerce desteklenen/ deli birisidir” dedi.
Hasan Basri Çantay : Musa (nin kıssasın) da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir hüccetle Fir'avne göndermişdik de,
Hayrat Neşriyat : Mûsâ’da da (ibretler vardır); hani onu apaçık bir delîl ile Fir'avun’a göndermiştik.
İbni Kesir : Musa'da da. Hani onu, apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.
İskender Evrenosoğlu : Ve Hz. Musa'da (da deliller vardır). Onu firavuna apaçık bir sultanla (mucize ile) göndermiştik.
Muhammed Esed : Musa (ile Firavun kıssasın)da da (aynı mesajı verdik; çünkü) Biz o'nu Firavun'a açık bir otorite ile göndermiştik,
Ömer Nasuhi Bilmen : Mûsa'da da (onun kıssasında da ibret vardır). O vakit ki, O'nu Fir'avun'a apaçık bir bürhan ile gönderdik.
Ömer Öngüt : Musa'da da ibretler vardır. Onu apaçık bir delil ile Firavun'a gönderdik.
Şaban Piriş : Apaçık bir belge ile Firavun’a gönderdiğimiz Musa’da da vardır.
Suat Yıldırım : Mûsâ’nın olayında da alınacak dersler vardır. Onu âşikâr bir delille (mûcize ile) Firavun’a göndermiştik.
Süleyman Ateş : Mûsâ'da da (ibret alınacak şeyler vardır). Onu açık bir delil ile Fir'avn'e göndermiştik.
Tefhim-ul Kuran : Musa (olayın) da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;
Ümit Şimşek : Musa'nın kıssasında da ibretler vardır. Biz onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Yaşar Nuri Öztürk : Mûsa'da da. Biz onu açık bir kanıtla Firavun'a gönderdik.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}