Adem Uğur : (İbrahim:) O halde işiniz nedir, ey elçiler? dedi.
Ahmed Hulusi : (İbrahim): "Ey irsâl olunanlar. . . (Esas) işiniz (amacınız) nedir?" dedi.
Ahmet Tekin : İbrahim:
'Asıl önemli işiniz nedir, ey elçiler?' dedi.
Ahmet Varol : (Sonra): 'Peki sizin işiniz nedir ey elçiler!' dedi.
Ali Bulaç : (İbrahim) dedi ki: "Şu halde sizin asıl isteğiniz nedir, ey elçiler?"
Ali Fikri Yavuz : (Hz. İbrahim, kendisine misafir olarak gelen meleklere) dedi ki: “- O halde istediğiniz nedir? (Niçin gönderildiniz)? Ey elçiler!...”
Bekir Sadak : Ibrahim: «Ey Elciler! Goreviniz nedir?» dedi.
Celal Yıldırım : İbrahim, onlara : «Ey elçiler! Sizin iş ve isteğiniz nedir?» dedi.
Diyanet İşleri : İbrahim, onlara: “O hâlde asıl işiniz nedir ey elçiler?” dedi.
İskender Evrenosoğlu : (Hz. İbrâhîm): “Öyleyse ey elçiler! Söylemek istediğiniz şey nedir?” dedi.
Muhammed Esed : (İbrahim,) "Peki" dedi, "(başka) ne görüyorsunuz, ey (semavi) elçiler?"
Ömer Nasuhi Bilmen : (31-32) (İbrahim aleyhisselâm) Dedi ki: «O halde mühim işiniz neden ibarettir ey gönderilmiş zâtlar?» (O melekler de) Dediler ki: «Şüphe yok, biz günahkârlar olan bir kavme gönderildik.»
Ömer Öngüt : İbrahim: "O halde işiniz nedir ey elçiler?" dedi.
Şaban Piriş : -Sizin asıl göreviniz nedir, ey elçiler? dedi.
Suat Yıldırım : İbrâhim: "Peki sizin gelişinizin asıl sebebini öğrenebilir miyim ey değerli elçiler?" dedi.
Süleyman Ateş : (İbrâhim): "O halde göreviniz nedir ey elçiler?" dedi.
Tefhim-ul Kuran : (İbrahim) Dedi ki: «Şu halde sizin asıl isteğiniz nedir, ey elçiler?»
Ümit Şimşek : İbrahim 'Elçiler, işiniz nedir?' diye sordu.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]