» 33 / Ahzâb  55:

Kuran Sırası: 33
İniş Sırası: 90
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

 » 33 / Ahzâb  Suresi: 55
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. لَا (LE) = lā : yoktur
2. جُنَاحَ (CNEḪ) = cunāHa : bir günah
3. عَلَيْهِنَّ (ALYHN) = ǎleyhinne : onlara
4. فِي (FY) = fī : hakkında
5. ابَائِهِنَّ ( ËBEÙHN) = ābāihinne : babaları
6. وَلَا (VLE) = ve lā : ve yoktur
7. أَبْنَائِهِنَّ (ÊBNEÙHN) = ebnāihinne : oğulları
8. وَلَا (VLE) = ve lā : ve yoktur
9. إِخْوَانِهِنَّ (ÎḢVENHN) = iḣvānihinne : kardeşleri
10. وَلَا (VLE) = ve lā : ve yoktur
11. أَبْنَاءِ (ÊBNEÙ) = ebnā'i : oğulları
12. إِخْوَانِهِنَّ (ÎḢVENHN) = iḣvānihinne : kardeşlerinin
13. وَلَا (VLE) = ve lā : ve yoktur
14. أَبْنَاءِ (ÊBNEÙ) = ebnā'i : oğulları
15. أَخَوَاتِهِنَّ (ÊḢVETHN) = eḣavātihinne : kızkardeşlerinin
16. وَلَا (VLE) = ve lā : ve yoktur
17. نِسَائِهِنَّ (NSEÙHN) = nisāihinne : kadınları
18. وَلَا (VLE) = ve lā : ve yoktur
19. مَا (ME) = mā :
20. مَلَكَتْ (MLKT) = meleket : bulunan(köle)leri
21. أَيْمَانُهُنَّ (ÊYMENHN) = eymānuhunne : ellerinde
22. وَاتَّقِينَ (VETGYN) = vetteḳīne : ve korkun
23. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'tan
24. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
25. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
26. كَانَ (KEN) = kāne :
27. عَلَىٰ (AL) = ǎlā : üzerine
28. كُلِّ (KL) = kulli : her
29. شَيْءٍ (ŞYÙ) = şey'in : şey
30. شَهِيدًا (ŞHYD̃E) = şehīden : şahittir
yoktur | bir günah | onlara | hakkında | babaları | ve yoktur | oğulları | ve yoktur | kardeşleri | ve yoktur | oğulları | kardeşlerinin | ve yoktur | oğulları | kızkardeşlerinin | ve yoktur | kadınları | ve yoktur | | bulunan(köle)leri | ellerinde | ve korkun | Allah'tan | şüphesiz | Allah | | üzerine | her | şey | şahittir |

[] [CNḪ] [] [] [EBV] [] [BNY] [] [EḢV] [] [BNY] [EḢV] [] [BNY] [EḢV] [] [NSV] [] [] [MLK] [YMN] [VGY] [] [] [] [KVN] [] [KLL] [ŞYE] [ŞHD̃]
LE CNEḪ ALYHN FY ËBEÙHN VLE ÊBNEÙHN VLE ÎḢVENHN VLE ÊBNEÙ ÎḢVENHN VLE ÊBNEÙ ÊḢVETHN VLE NSEÙHN VLE ME MLKT ÊYMENHN VETGYN ELLH ÎN ELLH KEN AL KL ŞYÙ ŞHYD̃E

cunāHa ǎleyhinne ābāihinne ve lā ebnāihinne ve lā iḣvānihinne ve lā ebnā'i iḣvānihinne ve lā ebnā'i eḣavātihinne ve lā nisāihinne ve lā meleket eymānuhunne vetteḳīne llahe inne llahe kāne ǎlā kulli şey'in şehīden
لا جناح عليهن في آبائهن ولا أبنائهن ولا إخوانهن ولا أبناء إخوانهن ولا أبناء أخواتهن ولا نسائهن ولا ما ملكت أيمانهن واتقين الله إن الله كان على كل شيء شهيدا

 » 33 / Ahzâb  Suresi: 55
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | LE yoktur (There is) no
جناح ج ن ح | CNḪ CNEḪ cunāHa bir günah blame
عليهن | ALYHN ǎleyhinne onlara upon them
في | FY hakkında concerning
آبائهن ا ب و | EBV ËBEÙHN ābāihinne babaları their fathers
ولا | VLE ve lā ve yoktur and not
أبنائهن ب ن ي | BNY ÊBNEÙHN ebnāihinne oğulları their sons
ولا | VLE ve lā ve yoktur and not
إخوانهن ا خ و | EḢV ÎḢVENHN iḣvānihinne kardeşleri their brothers
ولا | VLE ve lā ve yoktur and not
أبناء ب ن ي | BNY ÊBNEÙ ebnā'i oğulları sons
إخوانهن ا خ و | EḢV ÎḢVENHN iḣvānihinne kardeşlerinin (of) their brothers
ولا | VLE ve lā ve yoktur and not
أبناء ب ن ي | BNY ÊBNEÙ ebnā'i oğulları sons
أخواتهن ا خ و | EḢV ÊḢVETHN eḣavātihinne kızkardeşlerinin (of) their sisters
ولا | VLE ve lā ve yoktur and not
نسائهن ن س و | NSV NSEÙHN nisāihinne kadınları their women
ولا | VLE ve lā ve yoktur and not
ما | ME what
ملكت م ل ك | MLK MLKT meleket bulunan(köle)leri they rightfully possess.
أيمانهن ي م ن | YMN ÊYMENHN eymānuhunne ellerinde they rightfully possess.
واتقين و ق ي | VGY VETGYN vetteḳīne ve korkun And fear
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah.
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
الله | ELLH llahe Allah Allah
كان ك و ن | KVN KEN kāne is
على | AL ǎlā üzerine over
كل ك ل ل | KLL KL kulli her all
شيء ش ي ا | ŞYE ŞYÙ şey'in şey things
شهيدا ش ه د | ŞHD̃ ŞHYD̃E şehīden şahittir a Witness.

33:55 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yoktur | bir günah | onlara | hakkında | babaları | ve yoktur | oğulları | ve yoktur | kardeşleri | ve yoktur | oğulları | kardeşlerinin | ve yoktur | oğulları | kızkardeşlerinin | ve yoktur | kadınları | ve yoktur | | bulunan(köle)leri | ellerinde | ve korkun | Allah'tan | şüphesiz | Allah | | üzerine | her | şey | şahittir |

[] [CNḪ] [] [] [EBV] [] [BNY] [] [EḢV] [] [BNY] [EḢV] [] [BNY] [EḢV] [] [NSV] [] [] [MLK] [YMN] [VGY] [] [] [] [KVN] [] [KLL] [ŞYE] [ŞHD̃]
LE CNEḪ ALYHN FY ËBEÙHN VLE ÊBNEÙHN VLE ÎḢVENHN VLE ÊBNEÙ ÎḢVENHN VLE ÊBNEÙ ÊḢVETHN VLE NSEÙHN VLE ME MLKT ÊYMENHN VETGYN ELLH ÎN ELLH KEN AL KL ŞYÙ ŞHYD̃E

cunāHa ǎleyhinne ābāihinne ve lā ebnāihinne ve lā iḣvānihinne ve lā ebnā'i iḣvānihinne ve lā ebnā'i eḣavātihinne ve lā nisāihinne ve lā meleket eymānuhunne vetteḳīne llahe inne llahe kāne ǎlā kulli şey'in şehīden
لا جناح عليهن في آبائهن ولا أبنائهن ولا إخوانهن ولا أبناء إخوانهن ولا أبناء أخواتهن ولا نسائهن ولا ما ملكت أيمانهن واتقين الله إن الله كان على كل شيء شهيدا

[] [ج ن ح] [] [] [ا ب و] [] [ب ن ي] [] [ا خ و] [] [ب ن ي] [ا خ و] [] [ب ن ي] [ا خ و] [] [ن س و] [] [] [م ل ك] [ي م ن] [و ق ي] [] [] [] [ك و ن] [] [ك ل ل] [ش ي ا] [ش ه د]

 » 33 / Ahzâb  Suresi: 55
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | LE yoktur (There is) no
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
جناح ج ن ح | CNḪ CNEḪ cunāHa bir günah blame
Cim,Nun,Elif,Ha,
3,50,1,8,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
عليهن | ALYHN ǎleyhinne onlara upon them
Ayn,Lam,Ye,He,Nun,
70,30,10,5,50,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine plural object pronoun
جار ومجرور
في | FY hakkında concerning
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
آبائهن ا ب و | EBV ËBEÙHN ābāihinne babaları their fathers
,Be,Elif,,He,Nun,
,2,1,,5,50,
N – genitive masculine plural noun
PRON – 3rd person feminine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هن» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | VLE ve lā ve yoktur and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
أبنائهن ب ن ي | BNY ÊBNEÙHN ebnāihinne oğulları their sons
,Be,Nun,Elif,,He,Nun,
,2,50,1,,5,50,
N – genitive masculine plural noun
PRON – 3rd person feminine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هن» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | VLE ve lā ve yoktur and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
إخوانهن ا خ و | EḢV ÎḢVENHN iḣvānihinne kardeşleri their brothers
,Hı,Vav,Elif,Nun,He,Nun,
,600,6,1,50,5,50,
N – genitive masculine plural noun
PRON – 3rd person feminine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هن» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | VLE ve lā ve yoktur and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
أبناء ب ن ي | BNY ÊBNEÙ ebnā'i oğulları sons
,Be,Nun,Elif,,
,2,50,1,,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
إخوانهن ا خ و | EḢV ÎḢVENHN iḣvānihinne kardeşlerinin (of) their brothers
,Hı,Vav,Elif,Nun,He,Nun,
,600,6,1,50,5,50,
N – genitive masculine plural noun
PRON – 3rd person feminine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هن» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | VLE ve lā ve yoktur and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
أبناء ب ن ي | BNY ÊBNEÙ ebnā'i oğulları sons
,Be,Nun,Elif,,
,2,50,1,,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
أخواتهن ا خ و | EḢV ÊḢVETHN eḣavātihinne kızkardeşlerinin (of) their sisters
,Hı,Vav,Elif,Te,He,Nun,
,600,6,1,400,5,50,
N – genitive feminine plural noun
PRON – 3rd person feminine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هن» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | VLE ve lā ve yoktur and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
نسائهن ن س و | NSV NSEÙHN nisāihinne kadınları their women
Nun,Sin,Elif,,He,Nun,
50,60,1,,5,50,
N – genitive feminine plural noun
PRON – 3rd person feminine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هن» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | VLE ve lā ve yoktur and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
ما | ME what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
ملكت م ل ك | MLK MLKT meleket bulunan(köle)leri they rightfully possess.
Mim,Lam,Kef,Te,
40,30,20,400,
V – 3rd person feminine singular perfect verb
فعل ماض
أيمانهن ي م ن | YMN ÊYMENHN eymānuhunne ellerinde they rightfully possess.
,Ye,Mim,Elif,Nun,He,Nun,
,10,40,1,50,5,50,
N – nominative masculine plural noun
PRON – 3rd person feminine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هن» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
واتقين و ق ي | VGY VETGYN vetteḳīne ve korkun And fear
Vav,Elif,Te,Gaf,Ye,Nun,
6,1,400,100,10,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person feminine plural (form VIII) imperative verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الله | ELLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
كان ك و ن | KVN KEN kāne is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
على | AL ǎlā üzerine over
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
كل ك ل ل | KLL KL kulli her all
Kef,Lam,
20,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
شيء ش ي ا | ŞYE ŞYÙ şey'in şey things
Şın,Ye,,
300,10,,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
شهيدا ش ه د | ŞHD̃ ŞHYD̃E şehīden şahittir a Witness.
Şın,He,Ye,Dal,Elif,
300,5,10,4,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |لَا: yoktur | جُنَاحَ: bir günah | عَلَيْهِنَّ: onlara | فِي: hakkında | ابَائِهِنَّ: babaları | وَلَا: ve yoktur | أَبْنَائِهِنَّ: oğulları | وَلَا: ve yoktur | إِخْوَانِهِنَّ: kardeşleri | وَلَا: ve yoktur | أَبْنَاءِ: oğulları | إِخْوَانِهِنَّ: kardeşlerinin | وَلَا: ve yoktur | أَبْنَاءِ: oğulları | أَخَوَاتِهِنَّ: kızkardeşlerinin | وَلَا: ve yoktur | نِسَائِهِنَّ: kadınları | وَلَا: ve yoktur | مَا: | مَلَكَتْ: bulunan(köle)leri | أَيْمَانُهُنَّ: ellerinde | وَاتَّقِينَ: ve korkun | اللَّهَ: Allah'tan | إِنَّ: şüphesiz | اللَّهَ: Allah | كَانَ: | عَلَىٰ: üzerine | كُلِّ: her | شَيْءٍ: şey | شَهِيدًا: şahittir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |لا LE yoktur | جناح CNEḪ bir günah | عليهن ALYHN onlara | في FY hakkında | آبائهن ËBEÙHN babaları | ولا WLE ve yoktur | أبنائهن ÊBNEÙHN oğulları | ولا WLE ve yoktur | إخوانهن ÎḢWENHN kardeşleri | ولا WLE ve yoktur | أبناء ÊBNEÙ oğulları | إخوانهن ÎḢWENHN kardeşlerinin | ولا WLE ve yoktur | أبناء ÊBNEÙ oğulları | أخواتهن ÊḢWETHN kızkardeşlerinin | ولا WLE ve yoktur | نسائهن NSEÙHN kadınları | ولا WLE ve yoktur | ما ME | ملكت MLKT bulunan(köle)leri | أيمانهن ÊYMENHN ellerinde | واتقين WETGYN ve korkun | الله ELLH Allah'tan | إن ÎN şüphesiz | الله ELLH Allah | كان KEN | على AL üzerine | كل KL her | شيء ŞYÙ şey | شهيدا ŞHYD̃E şahittir |
Kırık Meal (Okunuş) : |: yoktur | cunāHa: bir günah | ǎleyhinne: onlara | : hakkında | ābāihinne: babaları | ve lā: ve yoktur | ebnāihinne: oğulları | ve lā: ve yoktur | iḣvānihinne: kardeşleri | ve lā: ve yoktur | ebnā'i: oğulları | iḣvānihinne: kardeşlerinin | ve lā: ve yoktur | ebnā'i: oğulları | eḣavātihinne: kızkardeşlerinin | ve lā: ve yoktur | nisāihinne: kadınları | ve lā: ve yoktur | : | meleket: bulunan(köle)leri | eymānuhunne: ellerinde | vetteḳīne: ve korkun | llahe: Allah'tan | inne: şüphesiz | llahe: Allah | kāne: | ǎlā: üzerine | kulli: her | şey'in: şey | şehīden: şahittir |
Kırık Meal (Transcript) : |LE: yoktur | CNEḪ: bir günah | ALYHN: onlara | FY: hakkında | ËBEÙHN: babaları | VLE: ve yoktur | ÊBNEÙHN: oğulları | VLE: ve yoktur | ÎḢVENHN: kardeşleri | VLE: ve yoktur | ÊBNEÙ: oğulları | ÎḢVENHN: kardeşlerinin | VLE: ve yoktur | ÊBNEÙ: oğulları | ÊḢVETHN: kızkardeşlerinin | VLE: ve yoktur | NSEÙHN: kadınları | VLE: ve yoktur | ME: | MLKT: bulunan(köle)leri | ÊYMENHN: ellerinde | VETGYN: ve korkun | ELLH: Allah'tan | ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | KEN: | AL: üzerine | KL: her | ŞYÙ: şey | ŞHYD̃E: şahittir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Peygamberin kadınlarının, babalarına, oğullarına, erkek kardeşlerine, erkek kardeşlerinin oğullarına, kız kardeşlerinin oğullarına, inanan kadınlara ve sâhip oldukları kölelere ve câriyelere görünmelerinde bir vebal yok ve çekinin Allah'tan; şüphe yok ki Allah her şeye tanıktır.
Adem Uğur : Onlara (Peygamber'in hanımlarına), babaları, oğulları, kardeşleri, kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, kadınları (mümin kadınlar) ve ellerinin altında bulunan câriyelerinden dolayı bir günah yoktur. (Ey Peygamber hanımları!) Allah'tan korkun; şüphesiz Allah, her şeye şahittir.
Ahmed Hulusi : Onlara; babaları, oğulları, erkek kardeşleri, erkek kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, diğer iman eden kadınlar ve köleleri hakkında hicapsız görünme hususunda bir vebal yoktur. . . Allâh'tan korunun. . . Muhakkak ki Allâh her şey üzerine şahittir!
Ahmet Tekin : Peygamberin hanımlarının yanına, babalarının, oğullarının, kardeşlerinin, kardeşlerinin oğullarının, kız kardeşlerinin oğullarının, hemcinsleri olan kadınların ve meşrû şekilde sahip oldukları, üzerlerinde meşrû hakları ve otoriteleri, kendileriyle düzgün insanî münasebetleri olan câriyelerin serbest girip çıkmalarında bir günah yoktur. Ey peygamber hanımları, Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun. Allah açık-gizli her şeye şâhittir.
Ahmet Varol : Onlar için babaları, oğulları, kardeşleri, kardeşlerinin oğulları, kızkardeşlerinin oğulları, kadınları ve ellerinin altındakiler (köle ve cariyeleri) hakkında bir sakınca yoktur. (Ey Peygamber hanımları) [6] Allah'tan sakının. Şüphesiz Allah her şeye şahittir.
Ali Bulaç : Onlar için babaları, oğulları, kardeşleri, erkek kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, kadınları ve sağ ellerinin malik olduğu (cariyeleri) hakkında bir sakınca yoktur. (Ey müslüman kadınlar) Allah'tan sakının. Şüphesiz Allah, her şeye şahid olandır.
Ali Fikri Yavuz : Peygamberin zevcelerine (ve müminlerin karılarına), babaları, oğulları, kardeşleri, erkek kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, din kardeşlerinden olan kadınları ve sahib oldukları köleleri hakkında bir günah yoktur. (Evlerine gelebilirler ve onlarla konuşabilirler. Burada amca ve dayı anılmamıştır, çünkü bunlar ana ve baba mevkiindedirler). Bununla beraber (Ey Peygamberin zevceleri), Allah’dan korkun; çünkü Allah her şeye şahid bulunuyor.
Bekir Sadak : Kadinlarin; babalari, ogullari, erkek kardesleri, erkek kardeslerinin ogullari, kiz kardeslerinin ogullari, hizmetci kadinlari ve cariyeleri hakkinda bir sorumlulugu yoktur. Ey kadinlar! Allah'tan sakinin, cunku Allah her seye sahiddir.
Celal Yıldırım : (Peygamberin eşlerine ve diğer Müslüman) kadınlara, babaları, oğulları, kardeşleri, kardeşlerinin oğulları, kızkardeşlerinin oğullan, Müslüman kadınları ve sahip oldukları cariyeleri hakkında bir sakınca ve vebal yoktur. Ey kadınlar! Allah'tan korkup (iffetinizi ve vakarınızı) sakının. Şüphesiz ki Allah her şeye (yeterince) şâhiddir.
Diyanet İşleri : Peygamberin hanımlarına, babalarından, oğullarından, erkek kardeşlerinden, erkek kardeşlerinin oğullarından, kız kardeşlerinin oğullarından, mü’min kadınlardan ve sahip oldukları cariyelerden ötürü bir günah yoktur. Ey Peygamber hanımları! Allah’a karşı gelmekten sakının. Şüphesiz Allah, her şeye hakkıyla şahittir.
Diyanet İşleri (eski) : Onların; babaları, oğulları, erkek kardeşleri, erkek kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, hizmetçi kadınları ve cariyeleri hakkında bir sorumluluğu yoktur. Allah'tan sakının, çünkü Allah her şeye şahiddir.
Diyanet Vakfi : Onlara (Peygamber'in hanımlarına) babaları, oğulları, kardeşleri, kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, kadınları (mümin kadınlar) ve ellerinin altında bulunan câriyelerinden dolayı bir günah yoktur. (Ey Peygamber hanımları!) Allah'tan korkun; şüphesiz Allah, her şeye şahittir.
Edip Yüksel : Babaları, oğulları, kardeşleri, kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, diğer kadınlar ve (kadın) hizmetçileri karşısında (serbest bir biçimde giyinmelerinde) kadınlar için bir sakınca yoktur. ALLAH'ı saysınlar. ALLAH her şeye Tanıktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar (peygamberin eşleri) için babaları, oğulları, kardeşleri, erkek kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, kendi kadınları (kadın dostları) ve sahip oldukları köleleri hakkında bir günah yoktur. Bununla beraber (ey Peygamberin hanımları) Allah'tan korkun. Çünkü Allah her şeye şahit bulunuyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O hanımlar için babaları, oğulları, kardeşleri, kardeş oğulları, kız kardeş oğulları, müslüman kadınları ve sahip oldukları köleler hakkında bir günah yoktur; bununla beraber Allah'tan korkun (ey peygamberin hanımları), çünkü Allah, herşeye şahit bulunuyor!
Elmalılı Hamdi Yazır : O zevcelere şunlarda günah yoktur: ne ataları, ne oğulları, ne biraderleri, ne biraderlerinin oğulları, ne hemşirelerinin oğulları, ne kendi kadınları ne de ellerindeki milklerinde, bununla beraber Allaha korunun (ey Peygamberin zevceleri) çünkü Allah her şey üzerine şâhid bulunuyor
Fizilal-il Kuran : Onlara (Peygamber hanımlarına); babaları, oğulları, erkek kardeşleri, erkek kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, hizmetçi kadınları ve cariyeleri hakkında bir günah yoktur. Ey Peygamber hanımları, Allah'tan korkun, şüphesiz Allah, her şeyi görmektedir.
Gültekin Onan : Onlar için babaları, oğulları, kardeşleri, erkek kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, kadınları ve sağ ellerinin malik olduğu (cariyeler) hakkında bir sakınca yoktur. (Ey müslüman kadınlar) Tanrı'dan sakının. Şüphesiz Tanrı, her şeye şahid olandır.
Hakkı Yılmaz : Peygamber eşlerinin üzerine, babaları, oğulları, kardeşleri, erkek kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, kadınlar ve sözleşmelerinin sahip olduğu kimseler hakkında bir günah yoktur. –Ve siz/Peygamber'in eşleri, Allah'ın koruması altına girin.– Şüphesiz Allah, her şeye en iyi tanıktır.
Hasan Basri Çantay : Onlar için ne babaları, ne oğulları, ne biraderleri, ne biraderlerinin oğulları, ne kız kardeşlerinin oğulları, ne kendi kadınları, ne de sağ ellerinin mâlik oldukları hakkında hiçbir vebal yokdur. Allahdan korkun. Çünkü Allah her şey'in fevkında (hakıykî) bir şâhiddir.
Hayrat Neşriyat : Onlara (peygamberin zevcelerine), ne babaları, ne oğulları, ne erkek kardeşleri, ne erkek kardeşlerinin oğulları, ne kız kardeşlerinin oğulları, ne kendi kadınları (Müslüman kadınlar) ve ne de sâhib oldukları köleleri hakkında bir günah yoktur (bunlarla perdesiz görüşüp konuşabilirler). (Ey peygamber zevceleri!) Bununla berâber Allah’dan sakının! Şübhesiz Allah, herşeye hakkıyla şâhiddir.
İbni Kesir : Peygamber'in eşlerine; babaları, oğulları, kardeşleri, erkek kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, hizmetçi kadınları ve sağ ellerinin malik oldukları hususunda vebal yoktur. Ve Allah'tan korkun. Muhakkak ki Allah; her şeye şahid olandır.
İskender Evrenosoğlu : (Peygamber Eşleri'nin); babalarına, oğullarına, kardeşlerine, erkek kardeşlerinin oğullarına, kız kardeşlerinin oğullarına, kadınlara ve ellerinin (altında) malik oldukları (cariyelere) görünmeleri hususunda, onların üzerine günah yoktur. Allah'a karşı takva sahibi olun. Muhakkak ki Allah, herşeye şahittir.
Muhammed Esed : (Fakat) onların babalarına, oğullarına, kardeşlerine, erkek kardeşlerinin veya kız kardeşlerinin oğullarına, kadın hizmetçilerine yahut sağ ellerinin sahip olduğu (kadın köleleri)ne (serbestçe görünmelerinde) bir mahzur yoktur. Ama (ey Peygamber eşleri, her zaman) Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun; şüphesiz Allah, her şeye şahittir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Onların üzerlerine bir vebal yoktur, ne babalarında ve ne oğullarında ve ne kardeşlerinde ve ne kardeşlerinin oğullarında ve ne kız kardeşlerinin oğullarında ve ne kendi kadınlarında ve ne de ellerinin mâlik olduklarında. (Bunlar ile görüşebilirler.) Allah'tan korkun. Şüphe yok ki, Allah her şey üzerine bir şahittir.
Ömer Öngüt : Onlara (Peygamber'in hanımlarına) babaları, oğulları, kardeşleri, erkek kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, kadınları (mümin kadınlar) ve ellerinin altında bulunan câriyeleri hususunda bir vebal yoktur. (Ey Peygamber hanımları!) Allah'tan korkun! Şüphesiz ki Allah her şeye şâhittir.
Şaban Piriş : Kadınların; babalarına, oğullarına, erkek kardeşlerine, erkek kardeşlerinin oğullarına, kız kardeşlerinin oğullarına, kendileri gibi kadınlara ve cariyelerine görünmelerinde bir günah yoktur. Ey kadınlar, Allah’tan korkun. Çünkü Allah, herşeye şahittir.
Suat Yıldırım : Peygamberin eşlerine ve mümin kadınlara: Babaları, oğulları, kardeşleri, kardeşlerinin oğulları, kızkardeşlerinin oğulları, Müslüman kadınları ve malik oldukları köleler hakkında bir günah yoktur. Bunlar onların evlerine gelebilir ve onlarla karşılaşabilirler. Bununla beraber, ey Peygamber eşleri, Allah’a karşı gelmekten sakının, çünkü Allah her şeye şahittir.
Süleyman Ateş : Onlara (yani Peygamberin hanımlarına) ne babaları, ne oğulları, ne kardeşleri, ne kardeşlerinin oğulları, ne kızkardeşlerinin oğulları, ne kadınları ve ne de ellerinin altında bulunan (köle)leri hakkında bir günâh yoktur, (bunlara karşı örtünmeleri gerekmez. Ey Peygamberin hanımları) Allah'tan korkun; şüphesiz Allâh, her şeyi görmektedir.
Tefhim-ul Kuran : Onlar için babaları, oğulları, kardeşleri, erkek kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, kadınları ve sağ ellerinin malik olduğu (cariyeleri) hakkında bir sakınca yoktur. (Ey Müslüman kadınlar) Allah'tan sakının. Hiç şüphe yok Allah, her şeye şahid olandır.
Ümit Şimşek : Peygamber eşleri için babaları, oğulları, kardeşleri, kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, diğer Müslüman kadınlar ve sahip oldukları kölelerle perdesiz görüşmelerinde bir günah yoktur. Ey Peygamber eşleri, Allah'tan korkun. Çünkü Allah herşeyin şahididir.
Yaşar Nuri Öztürk : Peygamber'in hanımlarına; babaları, oğulları, kardeşleri, kardeşlerinin oğulları, kızkardeşlerinin oğulları, hizmetindeki kadınlar ve anlaşmalarıyla sahip olduklarından ötürü hiçbir günah yoktur. Allah'tan korkun, ey Peygamber hanımları! Kuşkusuz, Allah herşeye tanıklık etmektedir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}