» 38 / Sâd  76:

Kuran Sırası: 38
İniş Sırası: 38
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

 » 38 / Sâd  Suresi: 76
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالَ (GEL) = ḳāle : dedi
2. أَنَا (ÊNE) = enā : ben
3. خَيْرٌ (ḢYR) = ḣayrun : iyiyim
4. مِنْهُ (MNH) = minhu : ondan
5. خَلَقْتَنِي (ḢLGTNY) = ḣaleḳtenī : beni yarattın
6. مِنْ (MN) = min : -ten
7. نَارٍ (NER) = nārin : ateş-
8. وَخَلَقْتَهُ (VḢLGTH) = ve ḣaleḳtehu : onu ise yarattın
9. مِنْ (MN) = min : -dan
10. طِينٍ (ŦYN) = Tīnin : çamur-
dedi | ben | iyiyim | ondan | beni yarattın | -ten | ateş- | onu ise yarattın | -dan | çamur- |

[GVL] [] [ḢYR] [] [ḢLG] [] [NVR] [ḢLG] [] [ŦYN]
GEL ÊNE ḢYR MNH ḢLGTNY MN NER VḢLGTH MN ŦYN

ḳāle enā ḣayrun minhu ḣaleḳtenī min nārin ve ḣaleḳtehu min Tīnin
قال أنا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين

 » 38 / Sâd  Suresi: 76
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi He said,
أنا | ÊNE enā ben """I am"
خير خ ي ر | ḢYR ḢYR ḣayrun iyiyim better
منه | MNH minhu ondan than him.
خلقتني خ ل ق | ḢLG ḢLGTNY ḣaleḳtenī beni yarattın You created me
من | MN min -ten from
نار ن و ر | NVR NER nārin ateş- fire
وخلقته خ ل ق | ḢLG VḢLGTH ve ḣaleḳtehu onu ise yarattın and You created him
من | MN min -dan from
طين ط ي ن | ŦYN ŦYN Tīnin çamur- "clay."""

38:76 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

dedi | ben | iyiyim | ondan | beni yarattın | -ten | ateş- | onu ise yarattın | -dan | çamur- |

[GVL] [] [ḢYR] [] [ḢLG] [] [NVR] [ḢLG] [] [ŦYN]
GEL ÊNE ḢYR MNH ḢLGTNY MN NER VḢLGTH MN ŦYN

ḳāle enā ḣayrun minhu ḣaleḳtenī min nārin ve ḣaleḳtehu min Tīnin
قال أنا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين

[ق و ل] [] [خ ي ر] [] [خ ل ق] [] [ن و ر] [خ ل ق] [] [ط ي ن]

 » 38 / Sâd  Suresi: 76
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
أنا | ÊNE enā ben """I am"
,Nun,Elif,
,50,1,
PRON – 1st person singular personal pronoun
ضمير منفصل
خير خ ي ر | ḢYR ḢYR ḣayrun iyiyim better
Hı,Ye,Re,
600,10,200,
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
منه | MNH minhu ondan than him.
Mim,Nun,He,
40,50,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
خلقتني خ ل ق | ḢLG ḢLGTNY ḣaleḳtenī beni yarattın You created me
Hı,Lam,Gaf,Te,Nun,Ye,
600,30,100,400,50,10,
V – 2nd person masculine singular perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 1st person singular object pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN min -ten from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
نار ن و ر | NVR NER nārin ateş- fire
Nun,Elif,Re,
50,1,200,
N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور
وخلقته خ ل ق | ḢLG VḢLGTH ve ḣaleḳtehu onu ise yarattın and You created him
Vav,Hı,Lam,Gaf,Te,He,
6,600,30,100,400,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
طين ط ي ن | ŦYN ŦYN Tīnin çamur- "clay."""
Tı,Ye,Nun,
9,10,50,
"N – genitive masculine indefinite noun → Clay"
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: dedi | أَنَا: ben | خَيْرٌ: iyiyim | مِنْهُ: ondan | خَلَقْتَنِي: beni yarattın | مِنْ: -ten | نَارٍ: ateş- | وَخَلَقْتَهُ: onu ise yarattın | مِنْ: -dan | طِينٍ: çamur- |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL dedi | أنا ÊNE ben | خير ḢYR iyiyim | منه MNH ondan | خلقتني ḢLGTNY beni yarattın | من MN -ten | نار NER ateş- | وخلقته WḢLGTH onu ise yarattın | من MN -dan | طين ŦYN çamur- |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: dedi | enā: ben | ḣayrun: iyiyim | minhu: ondan | ḣaleḳtenī: beni yarattın | min: -ten | nārin: ateş- | ve ḣaleḳtehu: onu ise yarattın | min: -dan | Tīnin: çamur- |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: dedi | ÊNE: ben | ḢYR: iyiyim | MNH: ondan | ḢLGTNY: beni yarattın | MN: -ten | NER: ateş- | VḢLGTH: onu ise yarattın | MN: -dan | ŦYN: çamur- |
Abdulbaki Gölpınarlı : O, ben demişti, ondan hayırlıyım, ateşten yarattın beni ve onuysa balçıktan halkettin.
Adem Uğur : İblis: Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın, dedi.
Ahmed Hulusi : (İblis) dedi ki: "Ben daha hayırlıyım ondan; beni ateşten (radyasyon - yakan dalgalar {aynı nâr = ateş kelimesi cehennemde yakan olarak da kullanılmakta. A. H. }) halk ettin, onu tıynden (hücresel bedenli - maddeden) halk ettin" dedi.
Ahmet Tekin : İblis: 'Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın. Onu da çamurdan yarattın.' dedi.
Ahmet Varol : Dedi ki: 'Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten onu ise çamurdan yarattın.'
Ali Bulaç : Dedi ki: "Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."
Ali Fikri Yavuz : (İblis şöyle) dedi: “- Ben ondan daha hayırlıyım; beni bir ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın.”
Bekir Sadak : Iblis: «Ben ondan daha ustunum. Beni atesten yarattin, onu camurdan yarattin» dedi.
Celal Yıldırım : İblîs: Ben ondan hayırlıyım, beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın, dedi.
Diyanet İşleri : İblis, “Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : İblis: 'Ben ondan daha üstünüm. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın' dedi.
Diyanet Vakfi : İblis: Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın, dedi.
Edip Yüksel : 'Ben ondan daha üstünüm,' dedi, 'Beni ateşten yarattın, onu ise balçıktan yarattın.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İblis dedi ki: «Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (İblis) dedi ki: «Ben ondan hayırlıyım; beni bir ateşten yarattın, onu ise bir çamurdan yarattın.»
Elmalılı Hamdi Yazır : Dedi ki ben ondan hayırlıyım beni bir ateşten yarattın, onu ise bir çamurdan yarattın
Fizilal-il Kuran : İblis: «Ben ondan üstünüm. Beni ateşten yarattın. Onu çamurdan yarattın» dedi.
Gültekin Onan : Dedi ki: "Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."
Hakkı Yılmaz : İblis dedi ki: “Ben ondan hayırlıyım. Beni enerjiden oluşturdun, onu ise maddeden oluşturdun.”
Hasan Basri Çantay : (İblîs) dedi: «Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşden, onu ise çamurdan yaratdın».
Hayrat Neşriyat : (İblis:) 'Ben ondan daha hayırlıyım. Beni bir ateşten yarattın; onu ise bir çamurdan yarattın' dedi.
İbni Kesir : Dedi ki: Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın.
İskender Evrenosoğlu : (İblis): "Ben, ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten, onu tînden (nemli topraktan, balçıktan) yarattın." dedi.
Muhammed Esed : (İblis): "Ben ondan daha üstünüm!" diye cevap verdi, "Beni ateşten, onu ise balçıktan yarattın".
Ömer Nasuhi Bilmen : (75-76) (Cenâb-ı Hak) Buyurdu ki: «Ey İblis! İki elimle yarattığıma secde etmekten seni ne şey alıkoydu? Kibirlenmek mi istedin, yoksa sen yükseklerden mi oldun?» (İblis) Dedi ki: «Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten yarattın. Onu ise çamurdan yarattın.»
Ömer Öngüt : İblis: "Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın. " dedi.
Şaban Piriş : -Ben, ondan hayırlıyım, dedi. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın.
Suat Yıldırım : İblis: "Ben ondan üstünüm, çünkü beni ateşten, onu ise topraktan yarattın." dedi.
Süleyman Ateş : Dedi: "Ben ondan iyiyim. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın."
Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «Ben ondan daha hayırlıyım, sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın.»
Ümit Şimşek : İblis 'Ben ondan hayırlıyım,' dedi. 'Çünkü beni ateşten, onu çamurdan yarattın.'
Yaşar Nuri Öztürk : İblis dedi: "Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}