» 53 / Necm  56:

Kuran Sırası: 53
İniş Sırası: 23
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

 » 53 / Necm  Suresi: 56
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. هَٰذَا (HZ̃E) = hāƶā : bu
2. نَذِيرٌ (NZ̃YR) = neƶīrun : bir uyarıcıdır
3. مِنَ (MN) = mine : -dan
4. النُّذُرِ (ELNZ̃R) = n-nuƶuri : uyarıcılar-
5. الْأُولَىٰ (ELÊVL) = l-ūlā : ilk
bu | bir uyarıcıdır | -dan | uyarıcılar- | ilk |

[] [NZ̃R] [] [NZ̃R] [EVL]
HZ̃E NZ̃YR MN ELNZ̃R ELÊVL

hāƶā neƶīrun mine n-nuƶuri l-ūlā
هذا نذير من النذر الأولى

 » 53 / Necm  Suresi: 56
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هذا | HZ̃E hāƶā bu This
نذير ن ذ ر | NZ̃R NZ̃YR neƶīrun bir uyarıcıdır (is) a warner,
من | MN mine -dan from
النذر ن ذ ر | NZ̃R ELNZ̃R n-nuƶuri uyarıcılar- the warners
الأولى ا و ل | EVL ELÊVL l-ūlā ilk the former.

53:56 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

bu | bir uyarıcıdır | -dan | uyarıcılar- | ilk |

[] [NZ̃R] [] [NZ̃R] [EVL]
HZ̃E NZ̃YR MN ELNZ̃R ELÊVL

hāƶā neƶīrun mine n-nuƶuri l-ūlā
هذا نذير من النذر الأولى

[] [ن ذ ر] [] [ن ذ ر] [ا و ل]

 » 53 / Necm  Suresi: 56
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هذا | HZ̃E hāƶā bu This
He,Zel,Elif,
5,700,1,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
نذير ن ذ ر | NZ̃R NZ̃YR neƶīrun bir uyarıcıdır (is) a warner,
Nun,Zel,Ye,Re,
50,700,10,200,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
من | MN mine -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
النذر ن ذ ر | NZ̃R ELNZ̃R n-nuƶuri uyarıcılar- the warners
Elif,Lam,Nun,Zel,Re,
1,30,50,700,200,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
الأولى ا و ل | EVL ELÊVL l-ūlā ilk the former.
Elif,Lam,,Vav,Lam,,
1,30,,6,30,,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |هَٰذَا: bu | نَذِيرٌ: bir uyarıcıdır | مِنَ: -dan | النُّذُرِ: uyarıcılar- | الْأُولَىٰ: ilk |
Kırık Meal (Harekesiz) : |هذا HZ̃E bu | نذير NZ̃YR bir uyarıcıdır | من MN -dan | النذر ELNZ̃R uyarıcılar- | الأولى ELÊWL ilk |
Kırık Meal (Okunuş) : |hāƶā: bu | neƶīrun: bir uyarıcıdır | mine: -dan | n-nuƶuri: uyarıcılar- | l-ūlā: ilk |
Kırık Meal (Transcript) : |HZ̃E: bu | NZ̃YR: bir uyarıcıdır | MN: -dan | ELNZ̃R: uyarıcılar- | ELÊVL: ilk |
Abdulbaki Gölpınarlı : Bu Peygamber, gelip geçen korkutuculardan bir korkutucu.
Adem Uğur : İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Ahmed Hulusi : İşte bu da önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır!
Ahmet Tekin : Bu Kur’ân ve Muhammed önceki uyarıcılar gibi, sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan birer uyarıcıdırlar.
Ahmet Varol : Bu, önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır. [5]
Ali Bulaç : Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Ali Fikri Yavuz : İşte bu (Peygamber Hz. Muhammed Aleyhissalâtü vesselâm) o azab ile korkutan evvelki peygamberlerden bir peygamberdir.
Bekir Sadak : Iste ilk uyaranlar gibi bu da bir uyarandir.
Celal Yıldırım : Bu (Muhammed) ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Diyanet İşleri : Bu da önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Diyanet İşleri (eski) : İşte ilk uyaranlar gibi bu da bir uyarandır.
Diyanet Vakfi : İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Edip Yüksel : Bu, eski uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bu da ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte bu, ilk uyarmalardan bir uyarmadır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bu işte o evvelki inzarlardan bir inzar
Fizilal-il Kuran : Bu Peygamber de eski uyarıcıların bir halkasıdır:
Gültekin Onan : Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Hasan Basri Çantay : İşte bu (zât) de (Allahın azabından) korkutan evvelki (peygamber) lerden (sonuncusu olmak üzere ayni şeyle) korkutucu (bir peygamber) dir.
Hayrat Neşriyat : Bu (peygamber, Allah’ın azâbından haber veren) önceki korkutuculardan, bir korkutucudur.
İbni Kesir : İşte bu; ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
İskender Evrenosoğlu : Bu nezir, evvelki nezirlerden bir nezirdir.
Muhammed Esed : Bu, önceki uyarılar gibi bir uyarıdır.
Mustafa İslamoğlu : İşte bu, önceki uyarı türlerinden bir uyarıdır:
Ömer Nasuhi Bilmen : (55-56) Artık Rabbin hangi nîmetlerinde şek edersin? İşte bu da evvelki korkutuculardan bir korkutucudur.
Ömer Öngüt : İşte bu, ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Şaban Piriş : İşte bu, önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Suat Yıldırım : (56-58) İşte bu Peygamber de, önceki rehberlerden ve uyaranlardan biridir. O yaklaşan (kıyamet) yaklaştı. O gelmeden, ne zaman olacağını bildirecek, geldiğinde de onu giderecek Allah’tan başka kimse yoktur.
Süleyman Ateş : Bu (Kur'ân veya peygamber) de ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Tefhim-ul Kuran : Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Ümit Şimşek : İşte bu da evvelki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk : Bu da ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}