Kırık Meal (Transcript) Meali |
|
|VELNCM: yıldıza andolsun | ÎZ̃E: zaman | HV: aşağı kaydığı | (53:1) | |
|ME: | ŽL: sapmadı | ṦEḪBKM: arkadaşınız | VME: ve | ĞV: azmadı | (53:2) | |
|VME: ve | YNŦG: O konuşmaz | AN: -dan | ELHV: heva- | (53:3) | |
|ÎN: değildir | HV: O | ÎLE: başka bir şey | VḪY: vahiy(den) | YVḪ: kendisine vahyedilen | (53:4) | |
|ALMH: onu öğretti | ŞD̃YD̃: mühtiş olan | ELGV: kuvvetleri | (53:5) | |
|Z̃V: sahibi | MRT: üstün akıl | FESTV: ve doğruldu | (53:6) | |
|VHV: o iken | BELÊFG: ufukta | ELÊAL: yüksek | (53:7) | |
|S̃M: sonra | D̃NE: yaklaştı | FTD̃L: ve sarktı | (53:8) | |
|FKEN: kaldı | GEB: uzunluğu kadar | GVSYN: iki yay | ÊV: yahut | ÊD̃N: daha yakın | (53:9) | |
|FÊVḪ: sonra vahyetti | ÎL: | ABD̃H: kuluna | ME: | ÊVḪ: vahyettiğini | (53:10) | |
|ME: | KZ̃B: yanılmadı | ELFÙED̃: gönül | ME: | RÊ: gördüğünde | (53:11) | |
|ÊFTMERVNH: kuşku mu duyuyorsunuz? | AL: hakkında | ME: şey | YR: onun gördüğü | (53:12) | |
|VLGD̃: ve andolsun | R ËH: onu görmüştü | NZLT: inişinde | ÊḢR: başka bir | (53:13) | |
|AND̃: yanında | SD̃RT: Sidretü'l | ELMNTH: Müntehâ'nın | (53:14) | |
|AND̃HE: (ki) onun yanındadır | CNT: Cennet'ül (bahçe) | ELMÊV: Me'vâ (oturulacak) | (53:15) | |
|ÎZ̃: hani | YĞŞ: kaplıyordu | ELSD̃RT: Sidre'yi | ME: | YĞŞ: kaplayan | (53:16) | |
|ME: | ZEĞ: şaşmadı | ELBṦR: göz(ü) | VME: ve | ŦĞ: azmadı | (53:17) | |
|LGD̃: andolsun | RÊ: gördü | MN: bazılarını | ËYET: ayetlerinden | RBH: Rabbinin | ELKBR: büyük | (53:18) | |
|ÊFRÊYTM: gördünüz mü? | ELLET: Lat | VELAZ: ve 'Uzza'yı | (53:19) | |
|VMNET: ve Menat'ı? | ELS̃ELS̃T: üçüncüsünü | ELÊḢR: öteki | (53:20) | |
|ÊLKM: size midir? | ELZ̃KR: erkek | VLH: ve onlar | ELÊNS̃: kadın | (53:21) | |
|TLK: bu | ÎZ̃E: o halde | GSMT: bir taksimdir | ŽYZ: insafsızca | (53:22) | |
|ÎN: değildir | HY: onlar | ÎLE: başka bir şey | ÊSMEÙ: isimler(den) | SMYTMVHE: isimlendirdiğiniz | ÊNTM: sizin | V ËBEÙKM: ve babalarınızın | ME: | ÊNZL: indirmemiştir | ELLH: Allah | BHE: onlara | MN: hiçbir | SLŦEN: güç | ÎN: hayır | YTBAVN: onlar uyuyorlar | ÎLE: ancak | ELƵN: zanna | VME: ve | THV: hevesine | ELÊNFS: nefislerin | VLGD̃: oysa | CEÙHM: kendilerine gelmiştir | MN: tarafından | RBHM: Rableri | ELHD̃: yol gösterici | (53:23) | |
|ÊM: yoksa | LLÎNSEN: insan için midir? | ME: her | TMN: arzu ettiği | (53:24) | |
|FLLH: Allah'ındır | EL ËḢRT: son (ahiret) | VELÊVL: ve ilk (dünya) | (53:25) | |
|VKM: nicesi var ki | MN: -den | MLK: melek(ler)- | FY: | ELSMEVET: göklerde | LE: | TĞNY: işe yaramaz | ŞFEATHM: onların şefa'ati | ŞYÙE: hiçbir | ÎLE: dışında | MN: | BAD̃: sonrası | ÊN: | YÊZ̃N: izin vermesinden | ELLH: Allah'ın | LMN: kimseye | YŞEÙ: dilediği | VYRŽ: ve razı olduğu | (53:26) | |
|ÎN: şüphesiz | ELZ̃YN: kimseler | LE: | YÙMNVN: inanmayan(lar) | BEL ËḢRT: ahirete | LYSMVN: adlandırıyorlar | ELMLEÙKT: meleklere | TSMYT: adlarını | ELÊNS̃: dişilerin | (53:27) | |
|VME: ve yoktur | LHM: onların | BH: bu hususta | MN: hiçbir | ALM: bilgileri | ÎN: hayır | YTBAVN: onlar uyuyorlar | ÎLE: sadece | ELƵN: zanna | VÎN: ve elbette | ELƵN: zan | LE: | YĞNY: kazandırmaz | MN: yana | ELḪG: hak(tan) | ŞYÙE: hiçbir şey | (53:28) | |
|FÊARŽ: o halde yüz çevir | AN: -den | MN: kimse- | TVL: yüz çeviren | AN: -tan | Z̃KRNE: bizi anmak- | VLM: ve | YRD̃: istemeyen | ÎLE: başka bir şey | ELḪYET: hayatından | ELD̃NYE: dünya | (53:29) | |
|Z̃LK: işte budur | MBLĞHM: onların erişebilecekleri | MN: -den | ELALM: bilgi- | ÎN: şüphesiz | RBK: Rabbin | HV: O | ÊALM: iyi bilir | BMN: kimseyi | ŽL: sapan | AN: -ndan | SBYLH: yolu- | VHV: ve O | ÊALM: iyi bilir | BMN: kimseyi | EHTD̃: yola gelen | (53:30) | |
|VLLH: Allah'ındır | ME: herşey | FY: bulunan | ELSMEVET: göklerde | VME: ve ne varsa | FY: bulunan | ELÊRŽ: yerde | LYCZY: cezalandırsın diye | ELZ̃YN: kimseleri | ÊSEÙVE: kötülük eden(leri) | BME: | AMLVE: yaptıklarıyle | VYCZY: ve mükafatlandırsın diye | ELZ̃YN: kimseleri | ÊḪSNVE: güzel davranan(ları) | BELḪSN: güzellikle | (53:31) | |
|ELZ̃YN: ki onlar | YCTNBVN: kaçınırlar | KBEÙR: büyüklerinden | ELÎS̃M: günahın | VELFVEḪŞ: ve çirkin işlerden | ÎLE: dışında | ELLMM: küçük hatalar | ÎN: şüphesiz | RBK: Rabbinin | VESA: geniştir | ELMĞFRT: affı | HV: O | ÊALM: daha iyi bilir | BKM: sizi | ÎZ̃: zaman | ÊNŞÊKM: sizi inşa ettiği | MN: -tan | ELÊRŽ: toprak- | VÎZ̃: ve zaman | ÊNTM: siz | ÊCNT: cenin halinde iken | FY: | BŦVN: karınlarında | ÊMHETKM: annelerinizin | FLE: artık | TZKVE: övüp yüceltmeyin | ÊNFSKM: kendinizi | HV: O | ÊALM: daha iyi bilir | BMN: kimseyi | ETG: korunan | (53:32) | |
|ÊFRÊYT: gördün mü? | ELZ̃Y: kimseyi | TVL: arkasını dönen | (53:33) | |
|VÊAŦ: ve vereni | GLYLE: azıcık | VÊKD̃: ve gerisini elinde tutanı | (53:34) | |
|ÊAND̃H: kendi yanında mı? | ALM: bilgisi | ELĞYB: gayb'ın | FHV: ve o (mu?) | YR: görüyor | (53:35) | |
|ÊM: yoksa | LM: | YNBÊ: haber verilmedi mi? | BME: bulunan | FY: | ṦḪF: sahifelerinde | MVS: Musa'nın | (53:36) | |
|VÎBREHYM: ve İbrahim'in | ELZ̃Y: ki | VF: çok vefalıdır | (53:37) | |
|ÊLE: | TZR: yüklenmez | VEZRT: hiçbir günahkar | VZR: (günah) yükünü | ÊḢR: başkasının | (53:38) | |
|VÊN: ve | LYS: yoktur | LLÎNSEN: insana | ÎLE: başka bir şey | ME: | SA: çalışmasından | (53:39) | |
|VÊN: ve muhakkak | SAYH: onun çalışması | SVF: yakında | YR: görülecektir | (53:40) | |
|S̃M: sonra | YCZEH: ona verilecektir | ELCZEÙ: karşılığı | ELÊVF: tastamam | (53:41) | |
|VÊN: ve sonunda | ÎL: | RBK: senin Rabbine | ELMNTH: varılacaktır | (53:42) | |
|VÊNH: ve şüphesiz O | HV: O'dur | ÊŽḪK: güldüren | VÊBK: ve ağlatan | (53:43) | |
|VÊNH: ve şüphesiz O | HV: O'dur | ÊMET: öldüren | VÊḪYE: ve yaşatan | (53:44) | |
|VÊNH: ve şüphesiz O | ḢLG: yarattı | ELZVCYN: iki çifti | ELZ̃KR: erkeği | VELÊNS̃: ve dişiyi | (53:45) | |
|MN: -den | NŦFT: nutfe(sperm)- | ÎZ̃E: zaman | TMN: atıldığı | (53:46) | |
|VÊN: ve şüphesiz | ALYH: O'nun işidir | ELNŞÊT: yaratmak | ELÊḢR: tekrar | (53:47) | |
|VÊNH: ve şüphesiz O | HV: O'dur | ÊĞN: zengin eden | VÊGN: ve bol veren | (53:48) | |
|VÊNH: ve şüphesiz O | HV: O'dur | RB: Rabbi | ELŞAR: Şi'ra'nın | (53:49) | |
|VÊNH: ve şüphesiz O | ÊHLK: helak etti | AED̃E: 'Ad'ı | ELÊVL: önce gelen | (53:50) | |
|VS̃MVD̃: ve Semud'u | FME: | ÊBG: geriye bırakmadı | (53:51) | |
|VGVM: ve kavmini (helak etmişti) | NVḪ: Nuh | MN: | GBL: önceden | ÎNHM: çünkü onlar | KENVE: idiler | HM: onlar | ÊƵLM: daha zalim | VÊŦĞ: ve azgın | (53:52) | |
|VELMÙTFKT: altı üstüne getirilen kentleri | ÊHV: devirip yıktı | (53:53) | |
|FĞŞEHE: sardırttı onlara | ME: | ĞŞ: sardırdığını | (53:54) | |
|FBÊY: o halde hangi? | ËLEÙ: ni'metinden | RBK: Rabbinin | TTMER: kuşku duyuyorsun | (53:55) | |
|HZ̃E: bu | NZ̃YR: bir uyarıcıdır | MN: -dan | ELNZ̃R: uyarıcılar- | ELÊVL: ilk | (53:56) | |
|ÊZFT: yaklaştı | EL ËZFT: yaklaşıcı | (53:57) | |
|LYS: yoktur | LHE: onu | MN: | D̃VN: başka | ELLH: Allah'tan | KEŞFT: açacak kimse | (53:58) | |
|ÊFMN: -den mi? | HZ̃E: bu | ELḪD̃YS̃: söz- | TACBVN: şaşıyorsunuz | (53:59) | |
|VTŽḪKVN: ve gülüyorsunuz | VLE: ve | TBKVN: ağlamıyorsunuz | (53:60) | |
|VÊNTM: ve siz | SEMD̃VN: baş kaldırıyorsunuz | (53:61) | |
|FESCD̃VE: haydi secde edin | LLH: Allah'a | VEABD̃VE: ve kulluk edin | (53:62) | |