Elmalılı Hamdi Yazır : Ki doğrusu bir vizir çeken başkasının vizrini çekecek değil
Fizilal-il Kuran : Ki, hiç kimse başkasının günah yükünü taşımaz.
Gültekin Onan : Doğrusu, hiçbir günahkar, bir başkasının günah yükünü yüklenmez.
Hasan Basri Çantay : Hakıykaten hiçbir günahkâr diğerinin günâh yükünü çekmez.
Hayrat Neşriyat : Ki doğrusu bir günahkâr, başkasının yükünü (günâhını) yüklenmez!
İbni Kesir : Doğrusu hiç bir günahkar başkasının günah yükünü yüklenmez.
İskender Evrenosoğlu : Gerçekten (hiç)bir günahkâr, bir başkasının yükünü (günahını) yüklenmez.
Muhammed Esed : ve hiç kimse, kimsenin yükünü taşıyacak değildir;
Mustafa İslamoğlu : Kesinlikle, hiç kimse bir başkasının sorumluluğunu taşımaz.
Ömer Nasuhi Bilmen : (36-38) Yoksa Mûsa'nın sahifelerinde olan şeyden haber verilmedi mi? Ve memur olduğu şeyi bihakkın itmam etmiş olan İbrahim'in sahifelerindeki de kendisine haber verilmedi mi? Hakikaten hiçbir günahkâr, başkasının günahını yüklenmez.
Ömer Öngüt : Ki, gerçekten hiçbir günahkâr başkasının günah yükünü yüklenmez.
Şaban Piriş : Hiçbir günahkâr başkasının günahını çekmez.
Suat Yıldırım : (36-44) Yoksa o Mûsâ’nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan.
Süleyman Ateş : Ki hiçbir günâhkâr, başkasının günâh yükünü yüklenmez.
Tefhim-ul Kuran : Doğrusu, hiçbir günahkâr, bir başkasının günah yükünü yüklenmez.
Ümit Şimşek : Şöyle ki: Hiçbir günahkâr başkasının günahını yüklenmez.
Yaşar Nuri Öztürk : Gerçek şu ki, hiçbir günahkâr bir başka günahkârın yükünü sırtlamaz.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]