Fizilal-il Kuran : O gerçekten Rabb'inin bazı büyük ayetlerini gördü.
Gültekin Onan : Andolsun, o, rabbinin en büyük ayetlerinden olanı gördü.
Hasan Basri Çantay : Andolsun ki o, Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını görmüşdür.
Hayrat Neşriyat : And olsun ki, Rabbisinin delillerinden en büyüğünü gördü.
İbni Kesir : Andolsun ki; Rabbının, ayetlerinden en büyüğünü gördü.
İskender Evrenosoğlu : Andolsun ki o, Rabbinin büyük âyetlerinden (bir kısmını) gördü.
Muhammed Esed : ve o, gerçekten de Rabbinin en muhteşem sembollerinden bir kısmını gördü.
Mustafa İslamoğlu : hakikaten de o, Rabbinin en büyük ayetlerinden birini görmüştü.
Ömer Nasuhi Bilmen : Andolsun ki, Rabbinin en büyük âyetlerinden (bir kısmını) gördü.
Ömer Öngüt : Andolsun ki o, Rabbinin âyetlerinden en büyüğünü gördü.
Şaban Piriş : Rabbinin ayetlerinden en büyüğünü gördü.
Suat Yıldırım : Vallahi gördü, hem de Rabbinin âyetlerinden en büyüğünü gördü!
Süleyman Ateş : Andolsun, Rabbinin büyük âyetlerinden bazılarını gördü.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, o, Rabbinin en büyük ayetlerinden olanını gördü.
Ümit Şimşek : And olsun ki Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]