Fizilal-il Kuran : Hepsi toplandığı zaman huzurumuza getirileceklerdir.
Gültekin Onan : Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Hakkı Yılmaz : (31,32) Kendilerinden önce nice kuşakları değişime, yıkıma uğrattığımızı ve bunların kendilerine dönmeyeceklerini görmediler mi? Onların hepsi de toplanıp sadece Bizim huzurumuzda hazır bulundurulacaklardır.
Hasan Basri Çantay : (Onların) hepsi de, muhakkak, toptan bizim karşımıza ihzaaren getirilmişlerdir (getirileceklerdir).
Hayrat Neşriyat : (Onlar, mahşer günü) hep birlikte ancak huzûrumuzda hazır bulundurulan kimseler olarak, toplanacak olanlardır.
İbni Kesir : Hepsi de muhakkak toptan huzurumuza getirileceklerdir.
İskender Evrenosoğlu : Ve ancak herkes toplandığı zaman (onlar da) huzurumuzda hazır bulundurulacak olanlardır.
Muhammed Esed : Ve (sonunda) hep birlikte huzurumuzda toplanacaklarını?
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve hepsi de Bizim indimizde (muhasebe için) mecmuan huzura getirilmişlerdir.
Ömer Öngüt : Onların hepsi elbette huzurumuza getirileceklerdir.
Şaban Piriş : Ve hepsi toplanıp huzurumuza çıkarılacaklardır.
Suat Yıldırım : Hiç kimse hariç kalmamak üzere, hepsi huzurumuza toplanacaklar!
Süleyman Ateş : Ancak hepsi toplandığı zaman huzûrumuza getirileceklerdir.
Tefhim-ul Kuran : Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Ümit Şimşek : Sonunda onların hepsi huzurumuzda toplanacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk : Ancak herkes toplandığında, onlar da huzurumuzda hazır bulundurulacaklar.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]