» 24 / Nûr  8:

Kuran Sırası: 24
İniş Sırası: 102
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

 » 24 / Nûr  Suresi: 8
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَيَدْرَأُ (VYD̃RÊ) = veyedrau : ve kaldırır
2. عَنْهَا (ANHE) = ǎnhā : kendisinden
3. الْعَذَابَ (ELAZ̃EB) = l-ǎƶābe : azabı
4. أَنْ (ÊN) = en :
5. تَشْهَدَ (TŞHD̃) = teşhede : kadının şahidlik etmesi
6. أَرْبَعَ (ÊRBA) = erbeǎ : dört defa
7. شَهَادَاتٍ (ŞHED̃ET) = şehādātin : şahid tutup
8. بِاللَّهِ (BELLH) = billahi : Allah'ı
9. إِنَّهُ (ÎNH) = innehu : onun (kocasının)
10. لَمِنَ (LMN) = lemine : -den olduğuna
11. الْكَاذِبِينَ (ELKEZ̃BYN) = l-kāƶibīne : yalan söyleyenler-
ve kaldırır | kendisinden | azabı | | kadının şahidlik etmesi | dört defa | şahid tutup | Allah'ı | onun (kocasının) | -den olduğuna | yalan söyleyenler- |

[D̃RE] [] [AZ̃B] [] [ŞHD̃] [RBA] [ŞHD̃] [] [] [] [KZ̃B]
VYD̃RÊ ANHE ELAZ̃EB ÊN TŞHD̃ ÊRBA ŞHED̃ET BELLH ÎNH LMN ELKEZ̃BYN

veyedrau ǎnhā l-ǎƶābe en teşhede erbeǎ şehādātin billahi innehu lemine l-kāƶibīne
ويدرأ عنها العذاب أن تشهد أربع شهادات بالله إنه لمن الكاذبين

 » 24 / Nûr  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويدرأ د ر ا | D̃RE VYD̃RÊ veyedrau ve kaldırır But it would prevent
عنها | ANHE ǎnhā kendisinden from her
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ELAZ̃EB l-ǎƶābe azabı the punishment
أن | ÊN en that
تشهد ش ه د | ŞHD̃ TŞHD̃ teşhede kadının şahidlik etmesi she bears witness
أربع ر ب ع | RBA ÊRBA erbeǎ dört defa four
شهادات ش ه د | ŞHD̃ ŞHED̃ET şehādātin şahid tutup testimonies
بالله | BELLH billahi Allah'ı by Allah
إنه | ÎNH innehu onun (kocasının) that he
لمن | LMN lemine -den olduğuna (is) surely of
الكاذبين ك ذ ب | KZ̃B ELKEZ̃BYN l-kāƶibīne yalan söyleyenler- the liars.

24:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve kaldırır | kendisinden | azabı | | kadının şahidlik etmesi | dört defa | şahid tutup | Allah'ı | onun (kocasının) | -den olduğuna | yalan söyleyenler- |

[D̃RE] [] [AZ̃B] [] [ŞHD̃] [RBA] [ŞHD̃] [] [] [] [KZ̃B]
VYD̃RÊ ANHE ELAZ̃EB ÊN TŞHD̃ ÊRBA ŞHED̃ET BELLH ÎNH LMN ELKEZ̃BYN

veyedrau ǎnhā l-ǎƶābe en teşhede erbeǎ şehādātin billahi innehu lemine l-kāƶibīne
ويدرأ عنها العذاب أن تشهد أربع شهادات بالله إنه لمن الكاذبين

[د ر ا] [] [ع ذ ب] [] [ش ه د] [ر ب ع] [ش ه د] [] [] [] [ك ذ ب]

 » 24 / Nûr  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويدرأ د ر ا | D̃RE VYD̃RÊ veyedrau ve kaldırır But it would prevent
Vav,Ye,Dal,Re,,
6,10,4,200,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
الواو عاطفة
فعل مضارع
عنها | ANHE ǎnhā kendisinden from her
Ayn,Nun,He,Elif,
70,50,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ELAZ̃EB l-ǎƶābe azabı the punishment
Elif,Lam,Ayn,Zel,Elif,Be,
1,30,70,700,1,2,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
أن | ÊN en that
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
تشهد ش ه د | ŞHD̃ TŞHD̃ teşhede kadının şahidlik etmesi she bears witness
Te,Şın,He,Dal,
400,300,5,4,
V – 3rd person feminine singular imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
أربع ر ب ع | RBA ÊRBA erbeǎ dört defa four
,Re,Be,Ayn,
,200,2,70,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
شهادات ش ه د | ŞHD̃ ŞHED̃ET şehādātin şahid tutup testimonies
Şın,He,Elif,Dal,Elif,Te,
300,5,1,4,1,400,
N – genitive feminine plural indefinite noun
اسم مجرور
بالله | BELLH billahi Allah'ı by Allah
Be,Elif,Lam,Lam,He,
2,1,30,30,5,
"P – prefixed preposition bi
PN – genitive proper noun → Allah"
جار ومجرور
إنه | ÎNH innehu onun (kocasının) that he
,Nun,He,
,50,5,
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
لمن | LMN lemine -den olduğuna (is) surely of
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
EMPH – emphatic prefix lām
P – preposition
اللام لام التوكيد
حرف جر
الكاذبين ك ذ ب | KZ̃B ELKEZ̃BYN l-kāƶibīne yalan söyleyenler- the liars.
Elif,Lam,Kef,Elif,Zel,Be,Ye,Nun,
1,30,20,1,700,2,10,50,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَيَدْرَأُ: ve kaldırır | عَنْهَا: kendisinden | الْعَذَابَ: azabı | أَنْ: | تَشْهَدَ: kadının şahidlik etmesi | أَرْبَعَ: dört defa | شَهَادَاتٍ: şahid tutup | بِاللَّهِ: Allah'ı | إِنَّهُ: onun (kocasının) | لَمِنَ: -den olduğuna | الْكَاذِبِينَ: yalan söyleyenler- |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ويدرأ WYD̃RÊ ve kaldırır | عنها ANHE kendisinden | العذاب ELAZ̃EB azabı | أن ÊN | تشهد TŞHD̃ kadının şahidlik etmesi | أربع ÊRBA dört defa | شهادات ŞHED̃ET şahid tutup | بالله BELLH Allah'ı | إنه ÎNH onun (kocasının) | لمن LMN -den olduğuna | الكاذبين ELKEZ̃BYN yalan söyleyenler- |
Kırık Meal (Okunuş) : |veyedrau: ve kaldırır | ǎnhā: kendisinden | l-ǎƶābe: azabı | en: | teşhede: kadının şahidlik etmesi | erbeǎ: dört defa | şehādātin: şahid tutup | billahi: Allah'ı | innehu: onun (kocasının) | lemine: -den olduğuna | l-kāƶibīne: yalan söyleyenler- |
Kırık Meal (Transcript) : |VYD̃RÊ: ve kaldırır | ANHE: kendisinden | ELAZ̃EB: azabı | ÊN: | TŞHD̃: kadının şahidlik etmesi | ÊRBA: dört defa | ŞHED̃ET: şahid tutup | BELLH: Allah'ı | ÎNH: onun (kocasının) | LMN: -den olduğuna | ELKEZ̃BYN: yalan söyleyenler- |
Abdulbaki Gölpınarlı : Kadının, Allah adına dört kere tanıklık edip kocasının, gerçekten de yalancılardan olduğunu söylemesi, cezâyı, kendisinden giderir.
Adem Uğur : Kadının, kocasının yalan söyleyenlerden olduğuna dair dört defa Allah adına yemin ve şahitlik etmesi, kendisinden cezayı kaldırır.
Ahmed Hulusi : (Kendini savunan kadın da): O kesinlikle yalancıdır, diye "Allâh" adına dört kez kendi sözünün doğruluğuna yeminle, kendisinden ilgili cezayı savar.
Ahmet Tekin : Kadının, kocasının yalan söyleyenlerden olduğuna dair dört defa, Allah adına yemin ve şâhitlik etmesi kendisinden cezayı kaldırır.
Ahmet Varol : Kadının da onun mutlaka yalan söyleyenlerden olduğuna Allah'ı dört kere şahit tutması üzerinden cezayı kaldırır.
Ali Bulaç : Onun (kadının) da dört kere Allah adına (yeminle) onun (kocasının) hiç şüphesiz yalan söyleyenlerden olduğuna şahidlik etmesi kendisinden cezayı uzaklaştırır.
Ali Fikri Yavuz : Kadından azabı, (had cezasını) dört defa (yine hâkim huzurunda ifadede bulunarak) şöyle şahidlik etmesi defeder: “Eşhedü billâh o (koca) muhakkak yalancılardandır.”
Bekir Sadak : (8-9) Kocasinin yalancilardan olduguna Allah'i dort defa sahit tutmasi, cezayi kadindan savar. Besincisinde, kocasi dogrulardan ise kendisinin Allah'in gazabina ugramasini diler.
Celal Yıldırım : Kocasının elbette yalancılardan olduğuna dair dört defa Allah ile yemin edip şehadette bulunması,
Diyanet İşleri : (8-9) Kocasının yalancılardan olduğuna dair Allah’ı dört defa şahit getirmesi (Allah adına yemin etmesi), beşinci defada da eğer kocası doğru söyleyenlerden ise Allah’ın gazabının kendi üzerine olmasını dilemesi, kadından cezayı kaldırır.
Diyanet İşleri (eski) : (8-9) Kocasının yalancılardan olduğuna Allah'ı dört defa şahit tutması, cezayı kadından savar. Beşincisinde, kocası doğrulardan ise kendisinin Allah'ın gazabına uğramasını diler.
Diyanet Vakfi : (8-9) Kadının, kocasının yalan söyleyenlerden olduğuna dair dört defa Allah adına yemin ve şahitlik etmesi, beşinci defa da, eğer (kocası) doğru söyleyenlerden ise Allah'ın gazabının kendi üzerine olmasını dilemesi kendisinden cezayı kaldırır.
Edip Yüksel : Dört kez ALLAH'a yemin ederek kocasının yalan söylediğine tanıklıkta bulunduğu taktirde kadın cezayı savar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kadının, kocasının yalan söyleyenlerden olduğuna dair dört defa Allah adına yemin ve şahitlik etmesi,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kadının dört defa: «Allah'a yemin ederim ki, o muhakkak yalancılardandır!» diye şahitlik etmesi kendisinden cezayı kaldırır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Kadından azâbı dört kerre şöyle şehâdet etmesi def'eder: «billâhi o muhakkak yalancılardan»
Fizilal-il Kuran : Fakat suçlanan kadının «Allah hakkı için kocam yalan söylüyor» diye kendi adına dört kez şahitlik etmesi, kendisini cezaya çarpılmaktan kurtarır.
Gültekin Onan : Onun (kadının) da dört kere Tanrı adına (yeminle) onun (kocasının) hiç şüphesiz yalan söyleyenlerden olduğuna şahidlik etmesi kendisinden cezayı uzaklaştırır.
Hakkı Yılmaz : (8,9) Kadının, kocasının yalan söyleyenlerden olduğuna dair dört defa, beşincide de, eğer kocası doğru söyleyenlerden ise, Allah'ın gazabının kendi üzerine olmasına Allah'ı şâhit tutması, kendisinden cezayı savar.
Hasan Basri Çantay : (8-9) O (kadın) ın billahi onun (zevcinin) muhakkak yalancılardan olduğuna dört (defa) şehâdet etmesi, beşincide de eğer o (zevci) saadıklardan ise muhakkak Allahın gazabı kendi üzerine (olmasını söylemesi) ondan (o kadından) bu azâbı (cezayı) defeder.
Hayrat Neşriyat : (8-9) (Zevcenin de,) şübhesiz onun (kocasının) gerçekten yalan söyleyenlerden olduğuna dâir dört (def'a) Allah’a yemîn ederek şâhidlik etmesi; beşincide, eğer (kocası)doğru söyleyenlerden ise Allah’ın gazabının kendi üzerine olması(nı dilemesi) kendisinden hadd cezâsını kaldırır.
İbni Kesir : Kocasının yalancılardan olduğuna dair dört defa Allah'ı şahid tutması kadından cezayı savar.
İskender Evrenosoğlu : Ve (zevcenin, kadın eşin), Allah'a dört defa onun (zevcin, erkek eşin) mutlaka yalancılardan olduğuna dair şahitlik (yemin) etmesi, ondan (kadından) azabı (cezayı) kaldırır.
Muhammed Esed : Ve (suçlanan kadına gelince,) onun, kocasının yalan söylediğine dair Allah'ı dört defa şahit tutması (bu suça verilecek) cezayı ondan giderir;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o kadından cezayı bertaraf eder, dört defa; «Billâhi o (kendisine zina isnad eden kocası) muhakkak ki, yalancılardandır,» diye şehâdet etmesi.
Ömer Öngüt : Kadının da dört defa Allah'ı şâhit tutması, kocasının yalan söyleyenlerden olduğuna şâhitlik etmesi, cezayı kendisinden kaldırır.
Şaban Piriş : Kocasının yalan söylediğine dair dört defa Allah’ı şahit tutması kadından cezayı düşürür.
Suat Yıldırım : (8-9) Hanımının ise, kocasının bu suçlamasında yalancı olduğuna dair ayrı ayrı dört kere Allah adına yemin ve şahitlik etmesi, beşincide ise kocasının doğru söylemesi halinde, Allah’ın gazabının kendi üzerine çökmesini dilemesi, kendisinden cezayı kaldırır.
Süleyman Ateş : Kadının da dört defa sözüne Allâh'ı şâhid tutup kocasının, mutlaka yalan söyleyenlerden olduğuna şâhidlik etmesi, kendisinden azâbı kaldırır.
Tefhim-ul Kuran : Onun (kadının) da dört kere Allah adına (yeminle) onun (kocasının) hiç şüphesiz yalan söyleyenlerden olduğuna şahidlik etmesi kendisinden cezayı uzaklaştırır.
Ümit Şimşek : Suçlanan kadının dört defa Allah adına yemin ederek kocasının yalan söylediğini bildirmesi ise ondan suçlamayı kaldırır.
Yaşar Nuri Öztürk : İtham edilen eşin, itham eden kocanın kesinlikle yalancılardan olduğuna ilişkin, Allah adına dört kez yemin şeklindeki tanıklığı, ondan cezayı düşürür.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}