» 14 / Ibrahim  7:

Kuran Sırası: 14
İniş Sırası: 72
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

 » 14 / Ibrahim  Suresi: 7
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَإِذْ (VÎZ̃) = ve iƶ : ve hani
2. تَأَذَّنَ (TÊZ̃N) = teeƶƶene : size bildirmişti
3. رَبُّكُمْ (RBKM) = rabbukum : Rabbiniz
4. لَئِنْ (LÙN) = lein : eğer
5. شَكَرْتُمْ (ŞKRTM) = şekertum : şükrederseniz
6. لَأَزِيدَنَّكُمْ (LÊZYD̃NKM) = leezīdennekum : elbette size daha fazla veririm
7. وَلَئِنْ (VLÙN) = velein : ve eğer
8. كَفَرْتُمْ (KFRTM) = kefertum : nankörlük ederseniz
9. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
10. عَذَابِي (AZ̃EBY) = ǎƶābī : azabım
11. لَشَدِيدٌ (LŞD̃YD̃) = leşedīdun : pek çetindir
ve hani | size bildirmişti | Rabbiniz | eğer | şükrederseniz | elbette size daha fazla veririm | ve eğer | nankörlük ederseniz | şüphesiz | azabım | pek çetindir |

[] [EZ̃N] [RBB] [] [ŞKR] [ZYD̃] [] [KFR] [] [AZ̃B] [ŞD̃D̃]
VÎZ̃ TÊZ̃N RBKM LÙN ŞKRTM LÊZYD̃NKM VLÙN KFRTM ÎN AZ̃EBY LŞD̃YD̃

ve iƶ teeƶƶene rabbukum lein şekertum leezīdennekum velein kefertum inne ǎƶābī leşedīdun
وإذ تأذن ربكم لئن شكرتم لأزيدنكم ولئن كفرتم إن عذابي لشديد

 » 14 / Ibrahim  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذ | VÎZ̃ ve iƶ ve hani And when
تأذن ا ذ ن | EZ̃N TÊZ̃N teeƶƶene size bildirmişti proclaimed
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbukum Rabbiniz your Lord,
لئن | LÙN lein eğer """If"
شكرتم ش ك ر | ŞKR ŞKRTM şekertum şükrederseniz you are thankful,
لأزيدنكم ز ي د | ZYD̃ LÊZYD̃NKM leezīdennekum elbette size daha fazla veririm "surely I will increase you;"
ولئن | VLÙN velein ve eğer but if
كفرتم ك ف ر | KFR KFRTM kefertum nankörlük ederseniz you are ungrateful
إن | ÎN inne şüphesiz indeed,
عذابي ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EBY ǎƶābī azabım My punishment
لشديد ش د د | ŞD̃D̃ LŞD̃YD̃ leşedīdun pek çetindir "(is) surely severe."""

14:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve hani | size bildirmişti | Rabbiniz | eğer | şükrederseniz | elbette size daha fazla veririm | ve eğer | nankörlük ederseniz | şüphesiz | azabım | pek çetindir |

[] [EZ̃N] [RBB] [] [ŞKR] [ZYD̃] [] [KFR] [] [AZ̃B] [ŞD̃D̃]
VÎZ̃ TÊZ̃N RBKM LÙN ŞKRTM LÊZYD̃NKM VLÙN KFRTM ÎN AZ̃EBY LŞD̃YD̃

ve iƶ teeƶƶene rabbukum lein şekertum leezīdennekum velein kefertum inne ǎƶābī leşedīdun
وإذ تأذن ربكم لئن شكرتم لأزيدنكم ولئن كفرتم إن عذابي لشديد

[] [ا ذ ن] [ر ب ب] [] [ش ك ر] [ز ي د] [] [ك ف ر] [] [ع ذ ب] [ش د د]

 » 14 / Ibrahim  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذ | VÎZ̃ ve iƶ ve hani And when
Vav,,Zel,
6,,700,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
T – time adverb
الواو عاطفة
ظرف زمان
تأذن ا ذ ن | EZ̃N TÊZ̃N teeƶƶene size bildirmişti proclaimed
Te,,Zel,Nun,
400,,700,50,
V – 3rd person masculine singular (form V) perfect verb
فعل ماض
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbukum Rabbiniz your Lord,
Re,Be,Kef,Mim,
200,2,20,40,
N – nominative masculine noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لئن | LÙN lein eğer """If"
Lam,,Nun,
30,,50,
EMPH – emphatic prefix lām
COND – conditional particle
اللام لام التوكيد
حرف شرط
شكرتم ش ك ر | ŞKR ŞKRTM şekertum şükrederseniz you are thankful,
Şın,Kef,Re,Te,Mim,
300,20,200,400,40,
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
لأزيدنكم ز ي د | ZYD̃ LÊZYD̃NKM leezīdennekum elbette size daha fazla veririm "surely I will increase you;"
Lam,,Ze,Ye,Dal,Nun,Kef,Mim,
30,,7,10,4,50,20,40,
EMPH – emphatic prefix lām
V – 1st person singular imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ولئن | VLÙN velein ve eğer but if
Vav,Lam,,Nun,
6,30,,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – emphatic prefix lām
COND – conditional particle
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
حرف شرط
كفرتم ك ف ر | KFR KFRTM kefertum nankörlük ederseniz you are ungrateful
Kef,Fe,Re,Te,Mim,
20,80,200,400,40,
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
إن | ÎN inne şüphesiz indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
عذابي ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EBY ǎƶābī azabım My punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,Ye,
70,700,1,2,10,
N – nominative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لشديد ش د د | ŞD̃D̃ LŞD̃YD̃ leşedīdun pek çetindir "(is) surely severe."""
Lam,Şın,Dal,Ye,Dal,
30,300,4,10,4,
EMPH – emphatic prefix lām
N – nominative masculine singular indefinite noun
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَإِذْ: ve hani | تَأَذَّنَ: size bildirmişti | رَبُّكُمْ: Rabbiniz | لَئِنْ: eğer | شَكَرْتُمْ: şükrederseniz | لَأَزِيدَنَّكُمْ: elbette size daha fazla veririm | وَلَئِنْ: ve eğer | كَفَرْتُمْ: nankörlük ederseniz | إِنَّ: şüphesiz | عَذَابِي: azabım | لَشَدِيدٌ: pek çetindir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وإذ WÎZ̃ ve hani | تأذن TÊZ̃N size bildirmişti | ربكم RBKM Rabbiniz | لئن LÙN eğer | شكرتم ŞKRTM şükrederseniz | لأزيدنكم LÊZYD̃NKM elbette size daha fazla veririm | ولئن WLÙN ve eğer | كفرتم KFRTM nankörlük ederseniz | إن ÎN şüphesiz | عذابي AZ̃EBY azabım | لشديد LŞD̃YD̃ pek çetindir |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve iƶ: ve hani | teeƶƶene: size bildirmişti | rabbukum: Rabbiniz | lein: eğer | şekertum: şükrederseniz | leezīdennekum: elbette size daha fazla veririm | velein: ve eğer | kefertum: nankörlük ederseniz | inne: şüphesiz | ǎƶābī: azabım | leşedīdun: pek çetindir |
Kırık Meal (Transcript) : |VÎZ̃: ve hani | TÊZ̃N: size bildirmişti | RBKM: Rabbiniz | LÙN: eğer | ŞKRTM: şükrederseniz | LÊZYD̃NKM: elbette size daha fazla veririm | VLÙN: ve eğer | KFRTM: nankörlük ederseniz | ÎN: şüphesiz | AZ̃EBY: azabım | LŞD̃YD̃: pek çetindir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Hani Rabbiniz size, andolsun ki nîmetlerime şükrederseniz arttırırım ve andolsun ki nankörlük ederseniz şüphe yok ki azâbım pek çetindir diye hükmünü bildirmişti.
Adem Uğur : Hatırlayın ki Rabbiniz size: Eğer şükrederseniz, elbette size (nimetimi) artıracağım ve eğer nankörlük ederseniz hiç şüphesiz azabım çok şiddetlidir! diye bildirmişti.
Ahmed Hulusi : Ve hani (hatırlayın ki) Rabbiniz ilan etmişti: "Andolsun, şükrederseniz artıracağım. . . Şayet nankörlük ederseniz, muhakkak ki azabım kesinlikle şiddetlidir. "
Ahmet Tekin : Rabbinizin: 'Eğer şükrederseniz elbette size nimetimi artıracağım. Şâyet nankörlük ederseniz, hiç şüphesiz azâbım çok şiddetlidir.' buyurarak herkesi uyardığını insanlara hatırlat.
Ahmet Varol : Hani Rabbiniz şöyle bildirmişti: 'Andolsun, eğer şükrederseniz siz(e olan nimetim)i artırırım. Eğer nankörlük ederseniz şüphesiz azabım pek şiddetlidir.'
Ali Bulaç : "Rabbiniz şöyle buyurmuştu: "Andolsun, eğer şükrederseniz gerçekten size arttırırım ve andolsun, eğer nankörlük ederseniz, şüphesiz, benim azabım pek şiddetlidir."
Ali Fikri Yavuz : Ve düşünün ki, Rabbiniz şunu bildirdi: Andolsun, eğer şükrederseniz elbette size nimetimi artırırım ve eğer nankörlük ederseniz, haberiniz olsun, gerçekten azabım çok şiddetlidir.”
Bekir Sadak : Rabbiniz: «sukrederseniz and olsun ki, size karsiligini artiracagim; nankorluk ederseniz bilin ki azabim pek cetindir» diye bildirmisti.
Celal Yıldırım : Yine hatırlayın ki, Rabbınız şöyle buyurmuştu: Şanıma and olsun ki, şükrederseniz elbette (lütuf ve nimetimi) artırırım. Nankörlük ederseniz, (bilin ki) azabım şüphesiz ki çok şiddetlidir.
Diyanet İşleri : Hani Rabbiniz şöyle duyurmuştu: “Andolsun, eğer şükrederseniz elbette size nimetimi artırırım. Eğer nankörlük ederseniz, hiç şüphesiz azabım çok şiddetlidir.”
Diyanet İşleri (eski) : Rabbiniz: 'Şükrederseniz and olsun ki, size karşılığını artıracağım; nankörlük ederseniz bilin ki azabım pek çetindir' diye bildirmişti.
Diyanet Vakfi : «Hatırlayın ki Rabbiniz size: Eğer şükrederseniz, elbette size (nimetimi) artıracağım ve eğer nankörlük ederseniz hiç şüphesiz azabım çok şiddetlidir! diye bildirmişti.»
Edip Yüksel : Rabbin, 'Şükrederseniz size daha bol veririm, ama nankörlük ederseniz azabım çetindir,' diye bildirmişti
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve hatırlayın ki Rabbiniz size şöyle bildirmişti: Yüceliğim hakkı için şükrederseniz elbette size (nimetimi) artırırım ve eğer nankörlük ederseniz hiç şüphesiz azabım çok şiddetlidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve düşünün ki Rabbiniz şöyle buyurmuştu: «Andolsun ki, şükrederseniz elbette size nimetimi artırırım ve eğer nankörlük ederseniz haberiniz olsun ki, azabım çok şiddetlidir!»
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve düşünün ki rabbınız şöyle i'lân buyurdu: Celâlim hakkı için şükrederseniz elbette size artırırım, ve eğer nankörlük ederseniz haberiniz olsun ki azâbım çok şiddetlidir
Fizilal-il Kuran : Hani Rabbiniz size şöyle bildirmişti; «Eğer şükrederseniz, size yönelik nimetlerimi kesinlikle arttırırım, eğer nankörlük ederseniz, hiç kuşkusuz azabım pek ağırdır.»
Gültekin Onan : Rabbiniz şöyle buyurmuştu: "Andolsun, eğer şükrederseniz gerçekten size arttırırım ve andolsun, eğer küfrederseniz, şüphesiz, benim azabım pek şiddetlidir."
Hakkı Yılmaz : (6,7) "Ve hani Mûsâ toplumuna demişti ki: “Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın; hani O, sizi işkencenin kötüsüne çarptıran, oğullarınızı boğazlayan; eğitimsiz, öğretimsiz bırakıp niteliksiz bir kitle oluşturarak güçsüzleştiren ve kadınlarınızı sağ bırakan Firavun ailesinden kurtardı. Ve işte bunda Rabbinizden size çok büyük yıpranarak bir sınav vermek vardır. Ve hani Rabbiniz ilan etmişti: “Andolsun ki sahip olduğunuz nimetlerin karşılığını öderseniz, elbette size artırırım ve eğer iyilikbilmezlik ederseniz hiç şüphesiz azabım çok çetindir.” "
Hasan Basri Çantay : «Hatırlayın ki Rabbiniz (size) şunu bildirmişdi: — Andolsun, şükrederseniz elbette sizi (n nimetinizi) artırırım. Andolsun, nankörlük ederseniz hiç şübhesiz benim azabım cidden çetindir».
Hayrat Neşriyat : 'Bir vakit de Rabbiniz: 'Celâlim hakkı için, eğer şükrederseniz, muhakkak size(ni'metimi) artırırım ve eğer nankörlük ederseniz, şübhesiz ki azâbım pek şiddetlidir!’ diye bildirmişti.'
İbni Kesir : Hani Rabbınız: Şükrederseniz; andolsun ki, size artırırım, nankörlük ederseniz; bilin ki azabım çok şiddetlidir, diye bildirmişti.
İskender Evrenosoğlu : Ve o zaman Rabbiniz size bildirmişti ki; eğer şükrederseniz (ni'metlerinizi) artırırız, eğer küfredenlerden olursanız muhakkak ki azabım şiddetlidir.
Muhammed Esed : Ve (yine hatırlayın ki) Rabbiniz size (şöyle) bildirmişti: "(Bana) şükrederseniz, muhakkak ki size kat kat fazla veririm; yok, eğer nankörlük ederseniz, bilin ki Benim azabım gerçekten çok çetindir!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve yâd ediniz ki, Rabbiniz size bildirmişti: «Eğer şükrederseniz elbette size arttırırım, ve eğer nankörlük edersiniz şüphe yok ki, benim azabım elbette pek şiddetlidir.»
Ömer Öngüt : Hani Rabbiniz: “Şükrederseniz elbette size nimetimi artırırım ve eğer nankörlük ederseniz, hiç şüphesiz ki azabım çok şiddetlidir. ” diye bildirmişti.
Şaban Piriş : Rabbiniz: -Şükrederseniz and olsun ki, size karşılığını artıracağım; nankörlük ederseniz bilin ki azabım pek çetindir, diye duyurmuştu.
Suat Yıldırım : Ve düşünün ki: Rabbiniz şöyle ilan buyurdu: "Eğer şükrederseniz, Ben nimetlerimi daha da artırırım, ama nankörlük ederseniz haberiniz olsun ki azabım pek şiddetlidir!"
Süleyman Ateş : Ve Rabbiniz size şöyle bildirmişti: "Andolsun şükrederseniz elbette size daha fazla veririm ve eğer nankörlük ederseniz azâbım pek çetindir."
Tefhim-ul Kuran : «Rabbiniz şöyle buyurmuştu: -Andolsun, eğer şükrederseniz gerçekten size arttırırım ve andolsun, eğer nankörlük ederseniz, şüphesiz, benim azabım pek şiddetlidir.»
Ümit Şimşek : 'Hani Rabbiniz size şunu da bildirmişti: Şükrederseniz size daha çok veririm. Nankörlük ederseniz, o zaman da azabım çok çetindir.'
Yaşar Nuri Öztürk : Rabbinizin şunu duyurduğunu da hatırda tutun: Eğer şükrederseniz, ben de sizin için mutlaka artıracağım. Ve eğer nankörlük ederseniz hiç kuşkusuz benim azabım çok çok şiddetlidir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}