» 14 / Ibrahim  29:

Kuran Sırası: 14
İniş Sırası: 72
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

 » 14 / Ibrahim  Suresi: 29
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. جَهَنَّمَ (CHNM) = cehenneme : cehennemdir
2. يَصْلَوْنَهَا (YṦLVNHE) = yeSlevnehā : yaslanacakları
3. وَبِئْسَ (VBÙS) = ve bi'se : ve ne kötü
4. الْقَرَارُ (ELGRER) = l-ḳarāru : bir duraktır o
cehennemdir | yaslanacakları | ve ne kötü | bir duraktır o |

[] [ṦLY] [BES] [GRR]
CHNM YṦLVNHE VBÙS ELGRER

cehenneme yeSlevnehā ve bi'se l-ḳarāru
جهنم يصلونها وبئس القرار

 » 14 / Ibrahim  Suresi: 29
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
جهنم | CHNM cehenneme cehennemdir Hell,
يصلونها ص ل ي | ṦLY YṦLVNHE yeSlevnehā yaslanacakları (in) it they will burn
وبئس ب ا س | BES VBÙS ve bi'se ve ne kötü and a wretched
القرار ق ر ر | GRR ELGRER l-ḳarāru bir duraktır o place to settle.

14:29 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

cehennemdir | yaslanacakları | ve ne kötü | bir duraktır o |

[] [ṦLY] [BES] [GRR]
CHNM YṦLVNHE VBÙS ELGRER

cehenneme yeSlevnehā ve bi'se l-ḳarāru
جهنم يصلونها وبئس القرار

[] [ص ل ي] [ب ا س] [ق ر ر]

 » 14 / Ibrahim  Suresi: 29
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
جهنم | CHNM cehenneme cehennemdir Hell,
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – genitive proper noun → Hell"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
يصلونها ص ل ي | ṦLY YṦLVNHE yeSlevnehā yaslanacakları (in) it they will burn
Ye,Sad,Lam,Vav,Nun,He,Elif,
10,90,30,6,50,5,1,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وبئس ب ا س | BES VBÙS ve bi'se ve ne kötü and a wretched
Vav,Be,,Sin,
6,2,,60,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
القرار ق ر ر | GRR ELGRER l-ḳarāru bir duraktır o place to settle.
Elif,Lam,Gaf,Re,Elif,Re,
1,30,100,200,1,200,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |جَهَنَّمَ: cehennemdir | يَصْلَوْنَهَا: yaslanacakları | وَبِئْسَ: ve ne kötü | الْقَرَارُ: bir duraktır o |
Kırık Meal (Harekesiz) : |جهنم CHNM cehennemdir | يصلونها YṦLWNHE yaslanacakları | وبئس WBÙS ve ne kötü | القرار ELGRER bir duraktır o |
Kırık Meal (Okunuş) : |cehenneme: cehennemdir | yeSlevnehā: yaslanacakları | ve bi'se: ve ne kötü | l-ḳarāru: bir duraktır o |
Kırık Meal (Transcript) : |CHNM: cehennemdir | YṦLVNHE: yaslanacakları | VBÙS: ve ne kötü | ELGRER: bir duraktır o |
Abdulbaki Gölpınarlı : Cehenneme sokanları? Hepsi de oraya gider ve orası, karâr edilecek ne kötü yerdir.
Adem Uğur : Onlar cehenneme girecekler. O ne kötü karargâhtır!
Ahmed Hulusi : Cehennem'dir ki ona yaslanırlar! Ne kötü bir yaşam boyutudur o!
Ahmet Tekin : Onlar cehenneme yaslanacaklar. Orası ne kötü bir yerleşim yeridir.
Ahmet Varol : (O helak yurdu) cehennemdir. Oraya girerler. Orası ne kötü bir kalış yeridir.
Ali Bulaç : (Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kötü bir karar (yeridir) o!..
Ali Fikri Yavuz : Bir cehenneme ki, hepsi oraya atılacaklar. O ne kötü karargâhtır!...
Bekir Sadak : (28-29) Allah'in verdigi nimeti nankorlukle karsilayanlari ve milletlerini helak olacaklari yere, yaslanacaklari cehenneme goturenleri gormuyor musun?
Celal Yıldırım : (28-29) Allah'ın nîmetini küfre, nankörlüğe değiştirenleri ve milletlerini de helak yurduna (sürükleyip) sokanları görmedin mi ? Cehennem'e yaslanırlar; orası ne kötü karargâh !
Diyanet İşleri : (28-29) Allah’ın nimetini küfre değişenleri ve kavimlerini helâk yurduna, yaslanacakları cehenneme sürükleyenleri görmedin mi? O, ne kötü duraktır!
Diyanet İşleri (eski) : (28-29) Allah'ın verdiği nimeti nankörlükle karşılayanları ve milletlerini helak olacakları yere, yaslanacakları cehenneme götürenleri görmüyor musun?
Diyanet Vakfi : Onlar cehenneme girecekler. O ne kötü karargâhtır!
Edip Yüksel : Cehennemde yanacaklardır. Ne kötü bir duraktır o!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar, cehenneme girecekler. O ne kötü karargâhtır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Cehenneme, ona yaslanırlar, o ise ne kötü bir yerleşme yeridir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Cehenneme, yaslanırlar ona, o ise ne fena makardır
Fizilal-il Kuran : O helâk yurdu, içine atılacakları cehennemdir. Orası ne fena bir barınaktır.
Gültekin Onan : (Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kötü bir karar (yeridir) o!..
Hakkı Yılmaz : (28,29) Allah'ın nimetlerini iyilikbilmezliğe değiştiren ve toplumlarını değişime/yıkıma uğrama yurduna/cehenneme sokanları görmedin mi? Onlar, cehenneme girecekler. O ne kötü bir karargâhtır!
Hasan Basri Çantay : (28-29) Allahın ni'metine bedel küfrü (ve nankörlüğü) ihtiyâr edenleri, (bununla beraber) kavmlerini de helak yurduna, cehenneme (sürükleyib) sokanları görmedin mi? Onlar (ın hepsi) oraya girecekler. O, ne kötü bir karar (gâh) dır!
Hayrat Neşriyat : (28-29) Allah’ın ni'metini küfürle değiştiren ve kavimlerini helâk yurduna, Cehenneme sürükleyenleri görmedin mi? (O kâfirler) oraya gireceklerdir! O ise, ne kötü karargâhtır!
İbni Kesir : Yaslanacakları cehenneme ki; o, ne kötü bir karargahtır.
İskender Evrenosoğlu : Cehennem; ona yaslanırlar. Karar kılınan yer ne kötü!
Muhammed Esed : (O yıkım yeri,) katlanmak zorunda kalacakları cehennemdir: Ne kötü bir konaklama yeridir orası!
Ömer Nasuhi Bilmen : Cehenneme, oraya gireceklerdir. O ne kötü karargâh!
Ömer Öngüt : Onlar cehenneme girecekler. O ne kötü bir karargâhtır!
Şaban Piriş : Onları cehenneme sokacaklardır. Ne kötü bir durak!
Suat Yıldırım : (28-29) Allah’ın nimetine bedel, inkâr ve nankörlüğü tercih edenleri, ayrıca kendi halklarını da helâk yurduna, cehenneme sürükleyenleri görmedin mi? Onların hepsi oraya girecekler. Cehennem ne kötü bir yerleşim yeridir!
Süleyman Ateş : Yaslanacakları cehenneme (götürdüler). Ne kötü bir duraktır o!
Tefhim-ul Kuran : (Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kötü bir karar (yeridir) o!...
Ümit Şimşek : Girecekleri o helâk yurdu Cehennemdir. Yerleşmek için ne kötü bir yerdir orası!
Yaşar Nuri Öztürk : Yaslanacakları cehenneme kondurdular. Ne kötü bir duruş yeridir o!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}