» 50 / Kâf  39:

Kuran Sırası: 50
İniş Sırası: 34
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 » 50 / Kâf  Suresi: 39
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَاصْبِرْ (FEṦBR) = feSbir : o halde sabret
2. عَلَىٰ (AL) = ǎlā : üzerine
3. مَا (ME) = mā :
4. يَقُولُونَ (YGVLVN) = yeḳūlūne : onların dedikleri
5. وَسَبِّحْ (VSBḪ) = ve sebbiH : ve tesbih et
6. بِحَمْدِ (BḪMD̃) = biHamdi : övgü ile
7. رَبِّكَ (RBK) = rabbike : Rabbini
8. قَبْلَ (GBL) = ḳable : önce
9. طُلُوعِ (ŦLVA) = Tulūǐ : doğmadan
10. الشَّمْسِ (ELŞMS) = ş-şemsi : güneş
11. وَقَبْلَ (VGBL) = ve ḳable : ve önce
12. الْغُرُوبِ (ELĞRVB) = l-ğurūbi : batmadan
o halde sabret | üzerine | | onların dedikleri | ve tesbih et | övgü ile | Rabbini | önce | doğmadan | güneş | ve önce | batmadan |

[ṦBR] [] [] [GVL] [SBḪ] [ḪMD̃] [RBB] [GBL] [ŦLA] [ŞMS] [GBL] [ĞRB]
FEṦBR AL ME YGVLVN VSBḪ BḪMD̃ RBK GBL ŦLVA ELŞMS VGBL ELĞRVB

feSbir ǎlā yeḳūlūne ve sebbiH biHamdi rabbike ḳable Tulūǐ ş-şemsi ve ḳable l-ğurūbi
فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروب

 » 50 / Kâf  Suresi: 39
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فاصبر ص ب ر | ṦBR FEṦBR feSbir o halde sabret So be patient
على | AL ǎlā üzerine over
ما | ME what
يقولون ق و ل | GVL YGVLVN yeḳūlūne onların dedikleri they say
وسبح س ب ح | SBḪ VSBḪ ve sebbiH ve tesbih et and glorify
بحمد ح م د | ḪMD̃ BḪMD̃ biHamdi övgü ile (the) praise
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbini (of) your Lord,
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳable önce before
طلوع ط ل ع | ŦLA ŦLVA Tulūǐ doğmadan (the) rising
الشمس ش م س | ŞMS ELŞMS ş-şemsi güneş (of) the sun
وقبل ق ب ل | GBL VGBL ve ḳable ve önce and before
الغروب غ ر ب | ĞRB ELĞRVB l-ğurūbi batmadan the setting,

50:39 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

o halde sabret | üzerine | | onların dedikleri | ve tesbih et | övgü ile | Rabbini | önce | doğmadan | güneş | ve önce | batmadan |

[ṦBR] [] [] [GVL] [SBḪ] [ḪMD̃] [RBB] [GBL] [ŦLA] [ŞMS] [GBL] [ĞRB]
FEṦBR AL ME YGVLVN VSBḪ BḪMD̃ RBK GBL ŦLVA ELŞMS VGBL ELĞRVB

feSbir ǎlā yeḳūlūne ve sebbiH biHamdi rabbike ḳable Tulūǐ ş-şemsi ve ḳable l-ğurūbi
فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروب

[ص ب ر] [] [] [ق و ل] [س ب ح] [ح م د] [ر ب ب] [ق ب ل] [ط ل ع] [ش م س] [ق ب ل] [غ ر ب]

 » 50 / Kâf  Suresi: 39
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فاصبر ص ب ر | ṦBR FEṦBR feSbir o halde sabret So be patient
Fe,Elif,Sad,Be,Re,
80,1,90,2,200,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine singular imperative verb
الفاء استئنافية
فعل أمر
على | AL ǎlā üzerine over
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
ما | ME what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
يقولون ق و ل | GVL YGVLVN yeḳūlūne onların dedikleri they say
Ye,Gaf,Vav,Lam,Vav,Nun,
10,100,6,30,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وسبح س ب ح | SBḪ VSBḪ ve sebbiH ve tesbih et and glorify
Vav,Sin,Be,Ha,
6,60,2,8,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular (form II) imperative verb
الواو عاطفة
فعل أمر
بحمد ح م د | ḪMD̃ BḪMD̃ biHamdi övgü ile (the) praise
Be,Ha,Mim,Dal,
2,8,40,4,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbini (of) your Lord,
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳable önce before
Gaf,Be,Lam,
100,2,30,
T – accusative time adverb
ظرف زمان منصوب
طلوع ط ل ع | ŦLA ŦLVA Tulūǐ doğmadan (the) rising
Tı,Lam,Vav,Ayn,
9,30,6,70,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
الشمس ش م س | ŞMS ELŞMS ş-şemsi güneş (of) the sun
Elif,Lam,Şın,Mim,Sin,
1,30,300,40,60,
"N – genitive feminine noun → Sun"
اسم مجرور
وقبل ق ب ل | GBL VGBL ve ḳable ve önce and before
Vav,Gaf,Be,Lam,
6,100,2,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
T – accusative time adverb
الواو عاطفة
ظرف زمان منصوب
الغروب غ ر ب | ĞRB ELĞRVB l-ğurūbi batmadan the setting,
Elif,Lam,Ğayn,Re,Vav,Be,
1,30,1000,200,6,2,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَاصْبِرْ: o halde sabret | عَلَىٰ: üzerine | مَا: | يَقُولُونَ: onların dedikleri | وَسَبِّحْ: ve tesbih et | بِحَمْدِ: övgü ile | رَبِّكَ: Rabbini | قَبْلَ: önce | طُلُوعِ: doğmadan | الشَّمْسِ: güneş | وَقَبْلَ: ve önce | الْغُرُوبِ: batmadan |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فاصبر FEṦBR o halde sabret | على AL üzerine | ما ME | يقولون YGWLWN onların dedikleri | وسبح WSBḪ ve tesbih et | بحمد BḪMD̃ övgü ile | ربك RBK Rabbini | قبل GBL önce | طلوع ŦLWA doğmadan | الشمس ELŞMS güneş | وقبل WGBL ve önce | الغروب ELĞRWB batmadan |
Kırık Meal (Okunuş) : |feSbir: o halde sabret | ǎlā: üzerine | : | yeḳūlūne: onların dedikleri | ve sebbiH: ve tesbih et | biHamdi: övgü ile | rabbike: Rabbini | ḳable: önce | Tulūǐ: doğmadan | ş-şemsi: güneş | ve ḳable: ve önce | l-ğurūbi: batmadan |
Kırık Meal (Transcript) : |FEṦBR: o halde sabret | AL: üzerine | ME: | YGVLVN: onların dedikleri | VSBḪ: ve tesbih et | BḪMD̃: övgü ile | RBK: Rabbini | GBL: önce | ŦLVA: doğmadan | ELŞMS: güneş | VGBL: ve önce | ELĞRVB: batmadan |
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık sabret ne derlerse ve Rabbine hamd ederek onu tenzîh et güneş doğmadan önce ve batmadan önce.
Adem Uğur : (Resûlüm!) Onların dediklerine sabret. Güneşin doğuşundan önce de, batışından önce de Rabbini hamd ile tesbih et.
Ahmed Hulusi : Onların dediklerine sabret! Güneş'in doğuşundan önce de gurubundan önce de Rabbinin Hamdi olarak (işlevini yerine getirip) tespih et!
Ahmet Tekin : Onların söyledikleri mantıksız, çirkin, incitici sözlere sabrederek mücadeleye devam et. Güneşin doğuşundan ve batışından önce Rabbini hamd ile, överek, şükrederek tesbih et, zikret.
Ahmet Varol : Sen onların dediklerine sabret ve güneşin doğmasından önce ve batmasından önce Rabbini hamd ile tesbih et.
Ali Bulaç : Öyleyse sen, onların dediklerine karşılık sabret ve Rabbini güneşin doğuşundan önce ve batışından önce hamd ile tesbih et.
Ali Fikri Yavuz : O halde (Ey Rasûlüm, müşriklerin öldükten sonra dirilmeyi inkâr edişlerine dair) onların lâflarına karşı sabret de, Rabbini güneşin doğuşundan önce (sabah namazında) ve batmadan önce (öğle ile ikindi namazlarında) hamd ile tesbih et.
Bekir Sadak : Soylediklerine sabret; Rabbini, gunesin dogmasindan once ve batisindan once overek tesbih et.
Celal Yıldırım : O halde onların (o inkarcı sapıkların) dediklerine karşı sabırlı ol ve Güneş doğmadan ve batmadan önce Rabbini hamd ile tesbîh et.
Diyanet İşleri : O hâlde onların söylediklerine sabret ve güneşin doğuşundan önce de, batışından önce de Rabbini hamd ederek tespih et.
Diyanet İşleri (eski) : Söylediklerine sabret; Rabbini, güneşin doğmasından önce ve batışından önce överek tesbih et.
Diyanet Vakfi : (Resûlüm!) Onların dediklerine sabret. Güneşin doğuşundan önce de, batışından önce de Rabbini hamd ile tesbih et.
Edip Yüksel : Onların söylediklerine sabret ve güneşin doğuşundan ve batışından önce Rabbini överek yücelt.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey Muhammed! Onların söylediklerine karşı sabret. Güneşin doğuşundan önce (sabah namazını) ve batışından önce de (öğle ve ikindi namazlarını kılarak) Rabbini Hamd ile tesbih et.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O halde onların laflarına karşı sabret ve Rabbini güneş doğmadan önce ve batmadan önce hamd ile tesbih et!
Elmalılı Hamdi Yazır : O halde onların lâflarına karşı sabret de rabbına hamd ile tesbih eyle güneş doğmadan evvel ve batmadan evvel
Fizilal-il Kuran : Ey Muhammed! Onların dediklerine sabret. Güneşin doğuş ile batışında önce Rabb'ini hamd ile tesbih et.
Gültekin Onan : Öyleyse sen, onların dediklerine karşılık sabret ve rabbini güneşin doğuşundan önce ve batışından önce hamd ile tesbih et.
Hakkı Yılmaz : (39,40) "O nedenle, sen onların söylediklerine karşı sabret. Ve güneşin doğmasından önce ve batmasından önce ve geceden bir bölümde; her fırsatta Rabbinin övgüsü ile birlikte arındır. Ve boyun eğip teslim oluşların/ikna oluşların arkalarında; inkârcıya iman ettirdikten sonra da O'nu arındır. "
Hasan Basri Çantay : (Habîbim) ne derlerse sen (şimdilik) sabret. Rabbini, güneşin doğuşundan evvel ve batışından önce, hamd ile tesbîh (ve tenbîh) et.
Hayrat Neşriyat : (Habîbim, yâ Muhammed!) O hâlde (onların) söylediklerine sabret! Hem güneşin doğmasından önce ve batmasından önce Rabbine hamd ile (O’nu) tesbîh et (sabah, öğle ve ikindi namazlarını kıl)!
İbni Kesir : Ne derlerse sabret sen. Güneşin doğuşundan evvel ve batışından önce Rabbını hamd ile tesbih et.
İskender Evrenosoğlu : Öyleyse (artık) onların söyledikleri şeylere sabret. Ve Rabbini, güneşin doğuşundan evvel ve batışından evvel, hamd ile tesbih et (zikret).
Muhammed Esed : O halde (ey müminler!) Onların söyleyebilecekleri her şeye karşı sabırlı olun ve güneşin doğmasından ve batmasından önce Rabbinizin sınırsız ihtişamını yüceltin ve hamd edin!
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık dediklerine karşı sabret ve güneşin doğmasından evvel ve gurubundan evvel Rabbini hamd ile tesbih et.
Ömer Öngüt : Onların dediklerine sabret! Güneşin doğuşundan önce ve batışından önce Rabbini hamd ile tesbih et!
Şaban Piriş : Onların dediklerine karşı sabret. Güneş doğmadan önce ve batmadan önce Rabb’ini hamd ederek tesbih et!
Suat Yıldırım : O halde sen onların söylediklerine karşı sabret. Gerek güneşin doğuşundan, gerek batışından önce Rabbine hamd ederek ibadet et.
Süleyman Ateş : Onların dediklerine sabret ve Rabbini övgü ile an! Güneş doğmadan önce, batmadan önce,
Tefhim-ul Kuran : Öyleyse sen, onların dediklerine karşılık sabret ve Rabbini güneşin doğuşundan önce ve batışından önce hamd ile tesbih et.
Ümit Şimşek : Sen onların söylediklerine sabret; Rabbini güneşin doğuşundan ve batışından önce hamd ile tesbih et.
Yaşar Nuri Öztürk : Artık onların söylediklerine sabret ve Güneş'in doğuşundan önce de batışından önce de Rabbinin hamdiyle tespih et!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}