CONJ – prefixed conjunction wa (and) P – preposition الواو عاطفة حرف جر
الليل
ل ي ل | LYL
ELLYL
l-leyli
gecenin
the night
Elif,Lam,Lam,Ye,Lam, 1,30,30,10,30,
N – genitive masculine noun اسم مجرور
فسبحه
س ب ح | SBḪ
FSBḪH
fesebbiHhu
O'nu tesbih et
glorify Him
Fe,Sin,Be,Ha,He, 80,60,2,8,5,
REM – prefixed resumption particle V – 2nd person masculine singular (form II) imperative verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الفاء استئنافية فعل أمر والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وأدبار
د ب ر | D̃BR
VÊD̃BER
ve edbāra
ve arkalarında
and after
Vav,,Dal,Be,Elif,Re, 6,,4,2,1,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine plural noun الواو عاطفة اسم منصوب
Fizilal-il Kuran : Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından O'nu tesbih et.
Gültekin Onan : Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasından da O'nu tesbih et.
Hakkı Yılmaz : (39,40) "O nedenle, sen onların söylediklerine karşı sabret. Ve güneşin doğmasından önce ve batmasından önce ve geceden bir bölümde; her fırsatta Rabbinin övgüsü ile birlikte arındır. Ve boyun eğip teslim oluşların/ikna oluşların arkalarında; inkârcıya iman ettirdikten sonra da O'nu arındır. "
Hasan Basri Çantay : Gecenin bir cüz'ünde ve secdelerin arkalarında da onu tesbîh et.
Hayrat Neşriyat : Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkalarında da O’nu tesbîh et (akşam ve yatsı namazlarını ve sabah namazının sünnetini kıl ve ardındaki tesbîhâtı yap)!
İbni Kesir : Gecenin bir bölümünde ve secdelerinin ardından da O'nu tesbih et.
İskender Evrenosoğlu : Ve artık gecenin bir kısmında ve secdelerin arkasından O'nu tesbih et.
Muhammed Esed : Geceleri ve her namazın sonunda O'nun şanını yüceltin.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve geceden de O'na tesbihte bulun ve secdelerin arkalarından da.
Ömer Öngüt : Gecenin bir kısmında ve secdelerin ardından O'nu tesbih et!
Şaban Piriş : Gecenin bir bölümünde de onu tesbih et, secdelerin ardından da...
Suat Yıldırım : Geceleyin de, secdelerin peşinden de Ona ibadet et.
Süleyman Ateş : Gecenin bir kısmında ve secde arkalarında O'nu tesbih et.
Tefhim-ul Kuran : Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasında da O'nu tesbih et.
Ümit Şimşek : Gecenin bir kısmında ve secdelerin ardında da Onu tesbih et.
Yaşar Nuri Öztürk : Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkalarından O'nu tespih et!
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]