» 50 / Kâf  41:

Kuran Sırası: 50
İniş Sırası: 34
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 » 50 / Kâf  Suresi: 41
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَاسْتَمِعْ (VESTMA) = vestemiǎ' : ve dinle
2. يَوْمَ (YVM) = yevme : (o) gün
3. يُنَادِ (YNED̃) = yunādi : çağırır
4. الْمُنَادِ (ELMNED̃) = l-munādi : o ünleyici
5. مِنْ (MN) = min : -den
6. مَكَانٍ (MKEN) = mekānin : bir yer-
7. قَرِيبٍ (GRYB) = ḳarībin : yakın
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَاسْتَمِعْ: ve dinle | يَوْمَ: (o) gün | يُنَادِ: çağırır | الْمُنَادِ: o ünleyici | مِنْ: -den | مَكَانٍ: bir yer- | قَرِيبٍ: yakın |
Kırık Meal (Harekesiz) : |واستمع WESTMA ve dinle | يوم YWM (o) gün | يناد YNED̃ çağırır | المناد ELMNED̃ o ünleyici | من MN -den | مكان MKEN bir yer- | قريب GRYB yakın |
Kırık Meal (Okunuş) : |vestemiǎ': ve dinle | yevme: (o) gün | yunādi: çağırır | l-munādi: o ünleyici | min: -den | mekānin: bir yer- | ḳarībin: yakın |
Kırık Meal (Transcript) : |VESTMA: ve dinle | YVM: (o) gün | YNED̃: çağırır | ELMNED̃: o ünleyici | MN: -den | MKEN: bir yer- | GRYB: yakın |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve dinle o nidâ edenin, yakın bir yerden bağıracağı gün, sesini.
Adem Uğur : Seslenenin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.
Ahmed Hulusi : Seslenenin, içinden sesleneceği süreçte dinle!
Ahmet Tekin : Yakın bir yerden seslenenin, İsrafil’in seslendiği güne kulak ver.
Ahmet Varol : Çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı gün dinle!
Ali Bulaç : Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı güne kulak ver;
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm), münadinin yakın bir yerden çağıracağı günkü sözü dinle. (O kıyamet ahvalinden sana ne büyük haberler vereceğiz.)
Bekir Sadak : Bir cagricinin yakin bir yerden cagiracagi gune kulak ver.
Celal Yıldırım : Çağrıcının yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver.
Diyanet İşleri : (Ey Muhammed!) Çağırıcının yakın bir yerden sesleneceği gün, (o sese) kulak ver.
Diyanet İşleri (eski) : Bir çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver.
Diyanet Vakfi : Seslenenin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.
Edip Yüksel : Çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bir münadinin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve o seslenenin yakın bir yerden bağıracağı günü dinle!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve dinle o münadînin bağıracağı günü yakın bir yerden
Fizilal-il Kuran : Bir çağırıcının yakın bir yerde çağıracağı güne kulak ver.
Gültekin Onan : Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı güne kulak ver;
Hakkı Yılmaz : "Ve sen bir seslenenin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver; "
Hasan Basri Çantay : Nida edenin yakın bir yerden ünleyeceği güne kulak ver.
Hayrat Neşriyat : Ve nidâ eden (İsrâfîl)’in, yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver!
İbni Kesir : Bir münadinin yakın bir yerden çağıracağı güne, kulak ver.
İskender Evrenosoğlu : Ve münadinin yakın bir yerden seslendiği gün ona kulak ver.
Muhammed Esed : Ve (ölüm) çağrısında bulunan Allah'ın (sizi) yakından çağıracağı o Güne (daima) kulak verin;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve dinle, o gün ki, bir münâdi, yakın bir mekandan nidâ eder.
Ömer Öngüt : Bir çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver!
Şaban Piriş : Kulak ver, o gün yakın bir yerden seslenecek olanın çağrısına..
Suat Yıldırım : Münâdînin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.
Süleyman Ateş : Dinle, o gün o ünleyici, yakın bir yerden çağırır.
Tefhim-ul Kuran : Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı güne kulak ver;
Ümit Şimşek : Nida edicinin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.
Yaşar Nuri Öztürk : Haykıranın çok yakın bir yerden sesleneceği günü dinle!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}