: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |وَجَاءَتْ: ve geldi | كُلُّ: her | نَفْسٍ: can | مَعَهَا: yanında | سَائِقٌ: bir sürücü | وَشَهِيدٌ: ve şahidle |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وجاءت WCEÙTve geldi | كل KLher | نفس NFScan | معها MAHEyanında | سائق SEÙGbir sürücü | وشهيد WŞHYD̃ve şahidle |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve cā'et: ve geldi | kullu: her | nefsin: can | meǎhā: yanında | sāiḳun: bir sürücü | ve şehīdun: ve şahidle |
Kırık Meal (Transcript) : |VCEÙT: ve geldi | KL: her | NFS: can | MAHE: yanında | SEÙG: bir sürücü | VŞHYD̃: ve şahidle |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve herkes, yanında bir sürüp götüren ve bir tanık olarak gelir.
Adem Uğur : Herkes, yanında bir sürücü ve bir de şahitle beraber gelir.
Ahmed Hulusi : Her nefs (bilinç), birlikte olduğu sevk edici (doğal bedensellikle oluşmuş kişiliği) ve bir şahit (içindeki Hakk'ın sesi olan vicdanının seslenişi) ile gelmiştir!
Ahmet Tekin : Herkes, yanında bir zaptiye, bir şâhitle beraber gelir.
Ahmet Varol : Her can beraberinde bir sürücü ve bir şahitle gelir.
Ali Bulaç : (Artık) Her bir nefis, yanında bir sürücü ve bir şahid ile gelmiştir.
Ali Fikri Yavuz : Herkes beraberinde bir sürücü ve bir de şahid (melek) olarak (Rabbi huzuruna) gelmiş bulunacaktır.
Bekir Sadak : Her can, kendisiyle beraber bir surucu ve sahit bulundugu halde gelir.
Celal Yıldırım : Her canlı, beraberinde bir sürücü, bir de şâhid ile gelir.
Diyanet İşleri : Herkes beraberinde bir sevk edici, bir de şahitlik edici (melek) ile gelir.
Diyanet İşleri (eski) : Her can, kendisiyle beraber bir sürücü ve şahit bulunduğu halde gelir.
Diyanet Vakfi : Herkes, yanında bir sürücü ve bir de şahitle beraber gelir.
Edip Yüksel : Her can yanında bir sürücü ve bir tanık ile gelir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve her nefis gelmiştir, beraberinde bir sevk me'muru ve bir şâhid vardır
Fizilal-il Kuran : Her can, yanında bir sürücü ve bir şahidle gelir.
Gültekin Onan : (Artık) Her bir nefis, yanında bir sürücü ve bir şahid ile gelmiştir.
Hakkı Yılmaz : Ve herkes, kendisiyle beraber bir sürücü ve bir şâhit bulunarak geldi.
Hasan Basri Çantay : (O gün) herkes, beraberinde sürücü ve şâhid (iki melek) bulunduğu halde, (mahşere) gelmişdir.
Hayrat Neşriyat : Ve herkes, berâberinde bir sevk edici, bir de şâhidlik edici (iki melek) olduğu hâlde gelmiştir.
İbni Kesir : Her nefis, yanında bir sürücü ve şahidle gelir.
İskender Evrenosoğlu : Ve bütün nefsler beraberinde bir saik (hayat filmini çeken) ve bir şahit ile gelir.
Muhammed Esed : Her insan, (kendi geçmiş) iç dürtüleri ve vicdanı ile ortaya çıkacak,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve herkes gelmiştir. Kendisiyle beraber bir sürücü ve bir şahid bulunduğu halde.
Ömer Öngüt : Herkes beraberinde bir sürücü bir de şâhid bulunduğu halde gelir.
Şaban Piriş : Her kişi yanında bir sevkedici ve şahit ile gelecektir.
Suat Yıldırım : O gün herkes beraberinde bir muhafız, bir de şahit olarak Yüce Divana gelir.
Süleyman Ateş : Her can, yanında bir sürücü ve şâhidle geldi.
Tefhim-ul Kuran : (Artık) Her bir nefis, yanında bir sürücü ve bir şahid ile gelmiştir.
Ümit Şimşek : Herkes yanında bir sevk edici, bir de şahitle beraber gelir.
Yaşar Nuri Öztürk : Her benlik, yanında bir güdücü, bir de tanık olduğu halde gelir.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]