» 30 / Rûm  40:

Kuran Sırası: 30
İniş Sırası: 84
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

 » 30 / Rûm  Suresi: 40
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. اللَّهُ (ELLH) = Allahu : Allah
2. الَّذِي (ELZ̃Y) = lleƶī : ki
3. خَلَقَكُمْ (ḢLGKM) = ḣaleḳakum : sizi yarattı
4. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra
5. رَزَقَكُمْ (RZGKM) = razeḳakum : besledi
6. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra
7. يُمِيتُكُمْ (YMYTKM) = yumītukum : öldürüyor
8. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra
9. يُحْيِيكُمْ (YḪYYKM) = yuHyīkum : diriltiyor
10. هَلْ (HL) = hel : var mı?
11. مِنْ (MN) = min : -dan
12. شُرَكَائِكُمْ (ŞRKEÙKM) = şurakāikum : ortaklarınız-
13. مَنْ (MN) = men : kimse
14. يَفْعَلُ (YFAL) = yef'ǎlu : yapan
15. مِنْ (MN) = min :
16. ذَٰلِكُمْ (Z̃LKM) = ƶālikum : bunlardan
17. مِنْ (MN) = min : hiç
18. شَيْءٍ (ŞYÙ) = şey'in : birini
19. سُبْحَانَهُ (SBḪENH) = subHānehu : O münezzehtir
20. وَتَعَالَىٰ (VTAEL) = ve teǎālā : ve yücedir
21. عَمَّا (AME) = ǎmmā : şeylerden
22. يُشْرِكُونَ (YŞRKVN) = yuşrikūne : onların ortak koştukları
Allah | ki | sizi yarattı | sonra | besledi | sonra | öldürüyor | sonra | diriltiyor | var mı? | -dan | ortaklarınız- | kimse | yapan | | bunlardan | hiç | birini | O münezzehtir | ve yücedir | şeylerden | onların ortak koştukları |

[] [] [ḢLG] [] [RZG] [] [MVT] [] [ḪYY] [] [] [ŞRK] [] [FAL] [] [] [] [ŞYE] [SBḪ] [ALV] [] [ŞRK]
ELLH ELZ̃Y ḢLGKM S̃M RZGKM S̃M YMYTKM S̃M YḪYYKM HL MN ŞRKEÙKM MN YFAL MN Z̃LKM MN ŞYÙ SBḪENH VTAEL AME YŞRKVN

Allahu lleƶī ḣaleḳakum ṧumme razeḳakum ṧumme yumītukum ṧumme yuHyīkum hel min şurakāikum men yef'ǎlu min ƶālikum min şey'in subHānehu ve teǎālā ǎmmā yuşrikūne
الله الذي خلقكم ثم رزقكم ثم يميتكم ثم يحييكم هل من شركائكم من يفعل من ذلكم من شيء سبحانه وتعالى عما يشركون

 » 30 / Rûm  Suresi: 40
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الله | ELLH Allahu Allah Allah
الذي | ELZ̃Y lleƶī ki (is) the One Who
خلقكم خ ل ق | ḢLG ḢLGKM ḣaleḳakum sizi yarattı created you,
ثم | S̃M ṧumme sonra then
رزقكم ر ز ق | RZG RZGKM razeḳakum besledi He provided (for) you,
ثم | S̃M ṧumme sonra then
يميتكم م و ت | MVT YMYTKM yumītukum öldürüyor He will cause you to die
ثم | S̃M ṧumme sonra then
يحييكم ح ي ي | ḪYY YḪYYKM yuHyīkum diriltiyor He will give you life.
هل | HL hel var mı? Is (there)
من | MN min -dan any
شركائكم ش ر ك | ŞRK ŞRKEÙKM şurakāikum ortaklarınız- (of) your partners
من | MN men kimse who
يفعل ف ع ل | FAL YFAL yef'ǎlu yapan does
من | MN min of
ذلكم | Z̃LKM ƶālikum bunlardan that
من | MN min hiç any
شيء ش ي ا | ŞYE ŞYÙ şey'in birini thing?
سبحانه س ب ح | SBḪ SBḪENH subHānehu O münezzehtir Glory be to Him
وتعالى ع ل و | ALV VTAEL ve teǎālā ve yücedir and exalted is He
عما | AME ǎmmā şeylerden above what
يشركون ش ر ك | ŞRK YŞRKVN yuşrikūne onların ortak koştukları they associate.

30:40 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

Allah | ki | sizi yarattı | sonra | besledi | sonra | öldürüyor | sonra | diriltiyor | var mı? | -dan | ortaklarınız- | kimse | yapan | | bunlardan | hiç | birini | O münezzehtir | ve yücedir | şeylerden | onların ortak koştukları |

[] [] [ḢLG] [] [RZG] [] [MVT] [] [ḪYY] [] [] [ŞRK] [] [FAL] [] [] [] [ŞYE] [SBḪ] [ALV] [] [ŞRK]
ELLH ELZ̃Y ḢLGKM S̃M RZGKM S̃M YMYTKM S̃M YḪYYKM HL MN ŞRKEÙKM MN YFAL MN Z̃LKM MN ŞYÙ SBḪENH VTAEL AME YŞRKVN

Allahu lleƶī ḣaleḳakum ṧumme razeḳakum ṧumme yumītukum ṧumme yuHyīkum hel min şurakāikum men yef'ǎlu min ƶālikum min şey'in subHānehu ve teǎālā ǎmmā yuşrikūne
الله الذي خلقكم ثم رزقكم ثم يميتكم ثم يحييكم هل من شركائكم من يفعل من ذلكم من شيء سبحانه وتعالى عما يشركون

[] [] [خ ل ق] [] [ر ز ق] [] [م و ت] [] [ح ي ي] [] [] [ش ر ك] [] [ف ع ل] [] [] [] [ش ي ا] [س ب ح] [ع ل و] [] [ش ر ك]

 » 30 / Rûm  Suresi: 40
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الله | ELLH Allahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
الذي | ELZ̃Y lleƶī ki (is) the One Who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – masculine singular relative pronoun
اسم موصول
خلقكم خ ل ق | ḢLG ḢLGKM ḣaleḳakum sizi yarattı created you,
Hı,Lam,Gaf,Kef,Mim,
600,30,100,20,40,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
رزقكم ر ز ق | RZG RZGKM razeḳakum besledi He provided (for) you,
Re,Ze,Gaf,Kef,Mim,
200,7,100,20,40,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
يميتكم م و ت | MVT YMYTKM yumītukum öldürüyor He will cause you to die
Ye,Mim,Ye,Te,Kef,Mim,
10,40,10,400,20,40,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
يحييكم ح ي ي | ḪYY YḪYYKM yuHyīkum diriltiyor He will give you life.
Ye,Ha,Ye,Ye,Kef,Mim,
10,8,10,10,20,40,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
هل | HL hel var mı? Is (there)
He,Lam,
5,30,
INTG – interrogative particle
حرف استفهام
من | MN min -dan any
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
شركائكم ش ر ك | ŞRK ŞRKEÙKM şurakāikum ortaklarınız- (of) your partners
Şın,Re,Kef,Elif,,Kef,Mim,
300,200,20,1,,20,40,
N – genitive masculine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN men kimse who
Mim,Nun,
40,50,
REL – relative pronoun
اسم موصول
يفعل ف ع ل | FAL YFAL yef'ǎlu yapan does
Ye,Fe,Ayn,Lam,
10,80,70,30,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
ذلكم | Z̃LKM ƶālikum bunlardan that
Zel,Lam,Kef,Mim,
700,30,20,40,
DEM – 2nd person masculine plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
من | MN min hiç any
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
شيء ش ي ا | ŞYE ŞYÙ şey'in birini thing?
Şın,Ye,,
300,10,,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
سبحانه س ب ح | SBḪ SBḪENH subHānehu O münezzehtir Glory be to Him
Sin,Be,Ha,Elif,Nun,He,
60,2,8,1,50,5,
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وتعالى ع ل و | ALV VTAEL ve teǎālā ve yücedir and exalted is He
Vav,Te,Ayn,Elif,Lam,,
6,400,70,1,30,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
عما | AME ǎmmā şeylerden above what
Ayn,Mim,Elif,
70,40,1,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
يشركون ش ر ك | ŞRK YŞRKVN yuşrikūne onların ortak koştukları they associate.
Ye,Şın,Re,Kef,Vav,Nun,
10,300,200,20,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |اللَّهُ: Allah | الَّذِي: ki | خَلَقَكُمْ: sizi yarattı | ثُمَّ: sonra | رَزَقَكُمْ: besledi | ثُمَّ: sonra | يُمِيتُكُمْ: öldürüyor | ثُمَّ: sonra | يُحْيِيكُمْ: diriltiyor | هَلْ: var mı? | مِنْ: -dan | شُرَكَائِكُمْ: ortaklarınız- | مَنْ: kimse | يَفْعَلُ: yapan | مِنْ: | ذَٰلِكُمْ: bunlardan | مِنْ: hiç | شَيْءٍ: birini | سُبْحَانَهُ: O münezzehtir | وَتَعَالَىٰ: ve yücedir | عَمَّا: şeylerden | يُشْرِكُونَ: onların ortak koştukları |
Kırık Meal (Harekesiz) : |الله ELLH Allah | الذي ELZ̃Y ki | خلقكم ḢLGKM sizi yarattı | ثم S̃M sonra | رزقكم RZGKM besledi | ثم S̃M sonra | يميتكم YMYTKM öldürüyor | ثم S̃M sonra | يحييكم YḪYYKM diriltiyor | هل HL var mı? | من MN -dan | شركائكم ŞRKEÙKM ortaklarınız- | من MN kimse | يفعل YFAL yapan | من MN | ذلكم Z̃LKM bunlardan | من MN hiç | شيء ŞYÙ birini | سبحانه SBḪENH O münezzehtir | وتعالى WTAEL ve yücedir | عما AME şeylerden | يشركون YŞRKWN onların ortak koştukları |
Kırık Meal (Okunuş) : |Allahu: Allah | lleƶī: ki | ḣaleḳakum: sizi yarattı | ṧumme: sonra | razeḳakum: besledi | ṧumme: sonra | yumītukum: öldürüyor | ṧumme: sonra | yuHyīkum: diriltiyor | hel: var mı? | min: -dan | şurakāikum: ortaklarınız- | men: kimse | yef'ǎlu: yapan | min: | ƶālikum: bunlardan | min: hiç | şey'in: birini | subHānehu: O münezzehtir | ve teǎālā: ve yücedir | ǎmmā: şeylerden | yuşrikūne: onların ortak koştukları |
Kırık Meal (Transcript) : |ELLH: Allah | ELZ̃Y: ki | ḢLGKM: sizi yarattı | S̃M: sonra | RZGKM: besledi | S̃M: sonra | YMYTKM: öldürüyor | S̃M: sonra | YḪYYKM: diriltiyor | HL: var mı? | MN: -dan | ŞRKEÙKM: ortaklarınız- | MN: kimse | YFAL: yapan | MN: | Z̃LKM: bunlardan | MN: hiç | ŞYÙ: birini | SBḪENH: O münezzehtir | VTAEL: ve yücedir | AME: şeylerden | YŞRKVN: onların ortak koştukları |
Abdulbaki Gölpınarlı : Öyle bir Allah'tır ki sizi yaratmıştır, sonra rızık vermiştir size, sonra öldürür, sonra da diriltir sizi. Ona eş sandıklarınızın içinde bunlardan bir şey yapabilen var mı? Münezzehtir ve yücedir o şirk koşanların şirk koştukları şeylerden.
Adem Uğur : Allah, (o yüce varlıktır) ki sizi yaratmış, sonra rızıklandırmıştır; sonra O, hayatınızı sona erdirecek, daha sonra da sizi (tekrar) diriltecektir. Peki sizin (Allah'a eş tuttuğunuz) ortaklarınız içinde bunlardan birini yapabilecek var mı? Allah onların ortak koştuklarından münezzehtir ve yücedir.
Ahmed Hulusi : Allâh ki, sizi yarattı, sonra yaşam gıdasıyla besledi; sonra sizi öldürür (ölümü tattırır), sonra da sizi (yeni bir yaşam boyutunda) diriltir! Sizin eş koştuklarınızdan, bunlardan birini yapan kimse var mı? Münezzeh'tir "HÛ" onların şirk koştuklarından; Âli'dir.
Ahmet Tekin : Allah sizi yaratan, sonra size rızık ve servet veren, sonra ecelleriniz gelince ölümünüzü gerçekleştiren, sonra size tekrar hayat verendir. Peki sizin Allah’a ortak saydığınız varlıklar içinde, bunlardan birini yapabilecek var mı? Allah ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında onların kendisine koştukları ortaklardan münezzehtir, yücedir.
Ahmet Varol : Allah sizi yaratan, sonra rızıklandıran, sonra öldürüen, sonra yeniden diriltendir. Ortak koştuklarınız içinde bunlardan her hangi birini yapacak olan var mıdır? O, onların ortak koştuklarından münezzeh ve yücedir.
Ali Bulaç : Allah; sizi yarattı, sonra size rızık verdi, sonra sizi öldürmekte, daha sonra sizi diriltmektedir. Ortaklarınızdan bunlardan herhangi birini yapacak var mı? O, şirk koştuklarından münezzeh ve yücedir.
Ali Fikri Yavuz : Allah O’dur ki, sizi yarattı; sonra size rızık verdi; sonra sizi öldürür; sonra sizi (kabirlerinizden) diriltir. (Ey Mekke müşrikleri, Allah’ın ortakları zannettiğiniz) sizin putlarınızdan, bunlardan bir şeyi yapacak var mı? Allah, onların işledikleri şirkten münezzehtir ve çok yücedir.
Bekir Sadak : Sizi yaratan, sonra riziklandiran, sonra olduren daha sonra da dirilten Allah'tir. O'na kostugunuz ortaklarinizdan boyle bir sey yapan var midir? Allah onlarin ortak kostuklari seylerden munezzehtir, yucedir. *
Celal Yıldırım : Allah, O ki, sizi öldürür, sonra da diriltir. Allah'a koştuğunuz eşler-ortaklardan, bunlardan bir şeyi olsun yapabilen (yaratabilen) var mıdır ? Allah onların koştukları ortaklardan münezzehtir ve yücedir.
Diyanet İşleri : Allah, sizi yaratan, sonra size rızık veren, sonra sizi öldürecek ve daha sonra da diriltecek olandır. Allah’a koştuğunuz ortaklardan, bunlardan herhangi bir şeyi yapabilen var mı? O, onların ortak koştuklarından uzaktır, yücedir.
Diyanet İşleri (eski) : Sizi yaratan, sonra rızıklandıran, sonra öldüren, daha sonra da dirilten Allah'tır. O'na koştuğunuz ortaklarınızdan böyle bir şey yapan var mıdır? Allah onların ortak koştukları şeylerden münezzehtir, yücedir.
Diyanet Vakfi : Allah, (o yüce varlıktır) ki sizi yaratmış, sonra rızıklandırmıştır; sonra O, hayatınızı sona erdirecek, daha sonra da sizi (tekrar) diriltecektir. Peki sizin (Allah'a eş tuttuğunuz) ortaklarınız içinde bunlardan birini yapabilecek var mı? Allah onların ortak koştuklarından münezzehtir ve yücedir.
Edip Yüksel : ALLAH sizi yarattı, sonra size rızık verdi, sonra sizi öldürür, sonra sizi diriltir. Ortaklarınızdan hangisi bunlardan birisini yapabilir? Övgüler O'na aittir. Onların ortak koştuklarından çok yücedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah, O'dur ki, sizi yarattı, sonra da size rızık verdi, sonra sizi öldürür, sonra sizi diriltir. Hiç sizin ortak koştuklarınızdan, bunlardan birini yapacak olan var mı? Allah, onların ortak koştuklarından münezzeh ve yücedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah O'dur ki sizi yarattı, sonra da size rızık verdi; sonra sizi öldürür; sonra sizi diriltir. Hiç sizin ortak koştuklarınızdan, bunlardan birini yapacak var mı? Çok münezzeh ve çok yücedir O, onların koştukları ortaklardan.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah odur ki sizi yarattı, sonra da size rızık verdi, sonra sizi öldürür, sonra sizi diriltir, hiç sizin şeriklerinizden bunlardan birini yapacak var mı? Çok münezzeh ve çok yüksektir o sübhan onların şirkinden
Gültekin Onan : Tanrı; sizi yarattı, sonra size rızık verdi, sonra sizi öldürmekte, daha sonra sizi diriltmektedir. Ortaklarınızdan bunlardan herhangi birini yapacak var mı? O, şirk koştuklarından münezzeh ve yücedir.
Hakkı Yılmaz : Allah, sizi oluşturan, sonra size rızık veren, sonra sizi öldüren ve sizi diriltendir. Hiç sizin ortak koştuklarınızdan, bunlardan birini yapacak kimse var mı? Allah, onların ortak koştuklarından arınık ve çok yücedir.
Hasan Basri Çantay : Allah, sizi yaratan, sonra rızkınızı veren, sonra sizi öldürecek, daha sonra da sizi diriltecek olandır. Sizin ortaklarınız içinde bunlardan herhangi bir şey'i yapacak kim? O, çok münezzehdir, eş katmakda olduklarından (müberrâ ve) yücedir.
Hayrat Neşriyat : Allah, sizi yaratan; sonra sizi rızıklandıran; sonra sizi öldürecek; sonra sizi (tekrar)diriltecek olandır. (Allah’a) koştuğunuz ortaklar içinde bunlardan herhangi birini yapabilecek var mı? O, (onların) ortak koşmakta oldukları şeylerden pek münezzeh ve pek yücedir.
İbni Kesir : Sizi yaratan, sonra rızıklandıran, sonra öldüren ve daha sonra dirilten de Allah'tır. O'na koştuğunuz ortaklarınızdan böyle bir şey yapan var mıdır? Allah, onların koştukları ortaklardan münezzehtir, yücedir.
İskender Evrenosoğlu : O Allah ki sizi yarattı. Sonra sizi rızıklandırdı (dünyada rızık verdi ve nefsinizin kalbini nurlarla doldurdu). Sonra sizi öldürecek, sonra da sizi diriltecek. Sizin ortaklarınızdan (putlarınızdan), bunlardan birini yapacak var mı? Allah Sübhan’dır (herşeyden münezzeh). Ve şirk koştukları şeylerden yücedir.
Muhammed Esed : Sizi yaratan, sonra geçinmeniz için gerekli vasıtaları sağlayan, ardından sizi ölüme götüren ve en sonunda tekrar hayata döndürecek olan, Allah'tır. O'nun ilahlığına ortak koştuğunuz güçler veya varlıklar bu işlerden birini yapabilirler mi? (Hayır!) O, ihtişamında sınırsızdır ve insanların kendisine eş koştuklarından çok yücedir!
Mustafa İslamoğlu : Allah sizi yaratmış, sonra size rızık vermiştir; daha sonra sizi ölüme sürükleyecek ve en sonunda yeniden diriltecektir. İmdi, ortak koştuklarınız arasında bütün bunlardan herhangi birini yapacak kimse var mı? O yüceler yücesi, onların şirk koştukları her şeyin ötesinde aşkın bir varlıktır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah o (Zat-ı Akdes)dir ki, sizi yarattı, sonra sizi merzûk etti. Sonra sizi öldürür, sonra da diriltir. Hiç sizin şeriklerinizden bunlardan birini yapan var mıdır? (Allah Teâlâ) Onların şerik koştuklarından münezzehtir ve çok yüksektir.
Ömer Öngüt : Sizi yaratan, sonra rızıklandıran, sonra öldüren, daha sonra da dirilten Allah'tır. Peki sizin O'na eş tuttuğunuz ortaklarınız içinde bunlardan birini yapabilecek var mı? O, onların ortak koştukları şeylerden münezzehtir ve yücedir.
Şaban Piriş : Allah, sizi yarattı, sonra rızıklandırdı, sonra sizi öldürecek, sonra sizi diriltecektir. Ortak koştuklarınızdan, bunlardan herhangi birşeyi yapan var mıdır? O, onların ortak koştuklarından uzak ve yücedir.
Suat Yıldırım : Allah O yüce Rabdir ki sizi yaratır, sonra rızıklandırır, sonra tayin ettiği vâde geldiğinde sizi öldürür, sonra da diriltir. Düşünün bakalım! Sizin, ibadette Allah’a ortak yaptığınız putlar içinde bunlardan herhangi bir şeyi yapabilen var mı? Allah onların iddia ettikleri ortaklardan münezzehtir, yücedir.
Süleyman Ateş : Allâh sizi yarattı, sonra besledi, sonra öldürüyor, sonra diriltiyor. Ortaklarınız içinde bunlardan birini yapan var mı? O, onların ortak koştukları şeylerden uzak ve yücedir.
Tefhim-ul Kuran : Allah; sizi yarattı, sonra size rızık verdi, sonra da sizi öldürmekte, daha sonra da sizi diriltmektedir. Ortaklarınızdan bunlardan herhangi birini yapacak var mı? O, şirk koşmakta olduklarından münezzeh ve yücedir.
Ümit Şimşek : Sizi yaratan, sonra rızıklandıran, sonra öldüren, sonra da dirilten Allah'tır. Şerikleriniz arasında bunlardan herhangi birini yapabilecek birisi var mı? O her kusurdan münezzeh, onların ortak koştuklarından da yücedir.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah'tır ki sizi yaratmış, sonra rızıklandırmıştır. Sonra sizi öldürüyor, sonra diriltiyor. Peki, ortak koştuklarınızdan biri var mı, bunlardan birşeyi yapabilecek? Yücedir, arınmıştır onların ortak koştuklarından O.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}