» 30 / Rûm  11:

Kuran Sırası: 30
İniş Sırası: 84
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

 » 30 / Rûm  Suresi: 11
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. اللَّهُ (ELLH) = Allahu : Allah
2. يَبْدَأُ (YBD̃Ê) = yebdeu : başlar
3. الْخَلْقَ (ELḢLG) = l-ḣalḳa : yaratmağa
4. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra
5. يُعِيدُهُ (YAYD̃H) = yuǐyduhu : onu devam ettirir
6. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra
7. إِلَيْهِ (ÎLYH) = ileyhi : O'na
8. تُرْجَعُونَ (TRCAVN) = turceǔne : döndürülürsünüz
Allah | başlar | yaratmağa | sonra | onu devam ettirir | sonra | O'na | döndürülürsünüz |

[] [BD̃E] [ḢLG] [] [AVD̃] [] [] [RCA]
ELLH YBD̃Ê ELḢLG S̃M YAYD̃H S̃M ÎLYH TRCAVN

Allahu yebdeu l-ḣalḳa ṧumme yuǐyduhu ṧumme ileyhi turceǔne
الله يبدأ الخلق ثم يعيده ثم إليه ترجعون

 » 30 / Rûm  Suresi: 11
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الله | ELLH Allahu Allah Allah
يبدأ ب د ا | BD̃E YBD̃Ê yebdeu başlar originates
الخلق خ ل ق | ḢLG ELḢLG l-ḣalḳa yaratmağa the creation,
ثم | S̃M ṧumme sonra then
يعيده ع و د | AVD̃ YAYD̃H yuǐyduhu onu devam ettirir He repeats it,
ثم | S̃M ṧumme sonra then
إليه | ÎLYH ileyhi O'na to Him
ترجعون ر ج ع | RCA TRCAVN turceǔne döndürülürsünüz you will be returned.

30:11 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

Allah | başlar | yaratmağa | sonra | onu devam ettirir | sonra | O'na | döndürülürsünüz |

[] [BD̃E] [ḢLG] [] [AVD̃] [] [] [RCA]
ELLH YBD̃Ê ELḢLG S̃M YAYD̃H S̃M ÎLYH TRCAVN

Allahu yebdeu l-ḣalḳa ṧumme yuǐyduhu ṧumme ileyhi turceǔne
الله يبدأ الخلق ثم يعيده ثم إليه ترجعون

[] [ب د ا] [خ ل ق] [] [ع و د] [] [] [ر ج ع]

 » 30 / Rûm  Suresi: 11
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الله | ELLH Allahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
يبدأ ب د ا | BD̃E YBD̃Ê yebdeu başlar originates
Ye,Be,Dal,,
10,2,4,,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
الخلق خ ل ق | ḢLG ELḢLG l-ḣalḳa yaratmağa the creation,
Elif,Lam,Hı,Lam,Gaf,
1,30,600,30,100,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
يعيده ع و د | AVD̃ YAYD̃H yuǐyduhu onu devam ettirir He repeats it,
Ye,Ayn,Ye,Dal,He,
10,70,10,4,5,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
إليه | ÎLYH ileyhi O'na to Him
,Lam,Ye,He,
,30,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
ترجعون ر ج ع | RCA TRCAVN turceǔne döndürülürsünüz you will be returned.
Te,Re,Cim,Ayn,Vav,Nun,
400,200,3,70,6,50,
V – 2nd person masculine plural passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |اللَّهُ: Allah | يَبْدَأُ: başlar | الْخَلْقَ: yaratmağa | ثُمَّ: sonra | يُعِيدُهُ: onu devam ettirir | ثُمَّ: sonra | إِلَيْهِ: O'na | تُرْجَعُونَ: döndürülürsünüz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |الله ELLH Allah | يبدأ YBD̃Ê başlar | الخلق ELḢLG yaratmağa | ثم S̃M sonra | يعيده YAYD̃H onu devam ettirir | ثم S̃M sonra | إليه ÎLYH O'na | ترجعون TRCAWN döndürülürsünüz |
Kırık Meal (Okunuş) : |Allahu: Allah | yebdeu: başlar | l-ḣalḳa: yaratmağa | ṧumme: sonra | yuǐyduhu: onu devam ettirir | ṧumme: sonra | ileyhi: O'na | turceǔne: döndürülürsünüz |
Kırık Meal (Transcript) : |ELLH: Allah | YBD̃Ê: başlar | ELḢLG: yaratmağa | S̃M: sonra | YAYD̃H: onu devam ettirir | S̃M: sonra | ÎLYH: O'na | TRCAVN: döndürülürsünüz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah, önce yaratır da sonra öldürerek tekrar halkeder ve yaratılışı yeniler, sonra da hepiniz döndürülür, onun tapısına götürülürsünüz.
Adem Uğur : Allah, ilkin mahlûkunu yaratır, (ölümden) sonra da bunu (yaratmayı), tekrarlar. Sonunda hep O'na döndürüleceksiniz.
Ahmed Hulusi : Allâh halkı yaratır, sonra onu iade eder; sonra da O'na döndürülürsünüz.
Ahmet Tekin : Allah mahlûkatı başlangıçta yaratıyor, yaratmaya aralıksız devam ediyor, ölümden sonra yeniden diriltecek. Sonra O’nun huzuruna götürülerek hesaba çekileceksiniz.
Ahmet Varol : Allah yaratmayı ilk olarak başlatır, sonra onu yeniden gerçekleştirir. Sonra O'na döndürülürsünüz.
Ali Bulaç : Allah, yaratmayı başlatır, sonra onu iade eder, sonra da siz O'na döndürülürsünüz.
Ali Fikri Yavuz : Allah, ilkin (nufteden) mahlûkatı yaratır, (ölümden) sonra onları (kıyamette) diriltir. Sonra da (amellerinizin karşılığını görmek üzere) ancak ve yalnız O’na döndürülüb götürüleceksiniz.
Bekir Sadak : Allah once yaratir, olumunden sonra tekrar diriltir. Sonunda O'na doneceksiniz.
Celal Yıldırım : Allah, önce halkı (veya hilkati) meydana getirir. Onu (öldükten) sonra geri çevirir. Sonra da ancak O'na döndürüleceksiniz.
Diyanet İşleri : Allah, başlangıçta yaratmayı yapar, sonra onu tekrar eder. Sonra da yalnız O’na döndürüleceksiniz.
Diyanet İşleri (eski) : Allah önce yaratır, ölümünden sonra tekrar diriltir. Sonunda O'na döneceksiniz.
Diyanet Vakfi : Allah, ilkin mahlûkunu yaratır, (ölümden) sonra da bunu (yaratmayı), tekrarlar. Sonunda hep O'na döndürüleceksiniz.
Edip Yüksel : Yaratılışı başlatan, sonra onu tekrarlayan ALLAH'tır. Ve sonunda siz O'na döndürüleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah yaratmayı ilkin yapar, sonra da çevirir, onu yeniden yapar. Sonra hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah yaratmayı ilkin yapar, sonra da çevirir onu yeniden yapar; sonra hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah halkı ilkin yapar, sonra da çevirir onu yeniden yapar, sonra hep döndürülüb ona götürüleceksiniz
Fizilal-il Kuran : Allah önce yaratır, ölümünden sonra tekrar diriltir. Sonunda O'na döneceksiniz.
Gültekin Onan : Tanrı, yaratmayı başlatır, sonra onu iade eder, sonra da siz O'na döndürülürsünüz.
Hakkı Yılmaz : (11,12) Allah, oluşturmayı ilkin yapar, sonra onu iade eder. Sonra da O'na döndürülürsünüz. Kıyametin kopuş anında da suçlular, ümidi keserler.
Hasan Basri Çantay : Allah ilkin mahlûkunu yaratır, sonra onu (ölümünün ardından diriltib) alır. Nihayet hepiniz ancak Ona döndürül (üb götürül) e ceksiniz.
Hayrat Neşriyat : Allah, (ilk olarak mahlûkatı) yaratmaya başlar; sonra onu (o yaratmayı âhirettetekrar) iâde eder; sonra ancak O’na döndürüleceksiniz.
İbni Kesir : Allah; ilkin yaratır, sonra onu iade eder. En sonunda hepiniz O'na döndürüleceksiniz.
İskender Evrenosoğlu : Allah, ilk olarak yaratmaya başlar sonra onu geri çevirir (eski haline iade eder). Sonra O'na döndürülürsünüz.
Muhammed Esed : (İnsanı) yoktan var eden Allah sonra ona yeniden can verecektir ve sonunda hepiniz yine O'na döndürüleceksiniz.
Mustafa İslamoğlu : Allah insan neslini yoktan var ettiği gibi, sonra bu (yaratışı) tekrarlayacaktır: en sonunda hepiniz O'na döndürüleceksiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah halkı evvela yaratır, sonra onu geri çevirir, nihâyet ona döndürüleceksinizdir.
Ömer Öngüt : Allah ilkin mahlûkunu yaratır, ölümünden sonra onu tekrar diriltir. Sonunda O'na döndürüleceksiniz.
Şaban Piriş : Allah, yaratmayı başlatır, sonra onu yeniler, sonra da ona döndürülürsünüz.
Suat Yıldırım : Allah, kâinatı yaratmaya ilkin başlayan, sonra onu tekrar yapan, öldürdükten sonra diriltendir. İşin sonunda da hesap vermek üzere O’nun huzuruna götürüleceksiniz.
Süleyman Ateş : Allâh, yaratmağa başlar, sonra onu çevirip yeniden yapar; sonra O'na döndürülürsünüz.
Tefhim-ul Kuran : Allah, yaratmayı başlatır, sonra onu iade eder, sonra da siz O'na döndürülürsünüz.
Ümit Şimşek : Allah halkı önce yaratır, sonra tekrar diriltir. Sonra da Onun huzuruna dönersiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah yaratışa başlar, sonra onu varlık alanından çekip tekrar yaratır. En sonunda O'na döndürülürsünüz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}