» 30 / Rûm  35:

Kuran Sırası: 30
İniş Sırası: 84
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

 » 30 / Rûm  Suresi: 35
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَمْ (ÊM) = em : yoksa
2. أَنْزَلْنَا (ÊNZLNE) = enzelnā : indirdik de
3. عَلَيْهِمْ (ALYHM) = ǎleyhim : onlara
4. سُلْطَانًا (SLŦENE) = sulTānen : bir delil
5. فَهُوَ (FHV) = fe huve : o (delil)
6. يَتَكَلَّمُ (YTKLM) = yetekellemu : söylüyor
7. بِمَا (BME) = bimā :
8. كَانُوا (KENVE) = kānū : olmalarını
9. بِهِ (BH) = bihi : onunla
10. يُشْرِكُونَ (YŞRKVN) = yuşrikūne : ortak koşmalarını
yoksa | indirdik de | onlara | bir delil | o (delil) | söylüyor | | olmalarını | onunla | ortak koşmalarını |

[] [NZL] [] [SLŦ] [] [KLM] [] [KVN] [] [ŞRK]
ÊM ÊNZLNE ALYHM SLŦENE FHV YTKLM BME KENVE BH YŞRKVN

em enzelnā ǎleyhim sulTānen fe huve yetekellemu bimā kānū bihi yuşrikūne
أم أنزلنا عليهم سلطانا فهو يتكلم بما كانوا به يشركون

 » 30 / Rûm  Suresi: 35
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أم | ÊM em yoksa Or
أنزلنا ن ز ل | NZL ÊNZLNE enzelnā indirdik de have We sent
عليهم | ALYHM ǎleyhim onlara to them
سلطانا س ل ط | SLŦ SLŦENE sulTānen bir delil an authority
فهو | FHV fe huve o (delil) and it
يتكلم ك ل م | KLM YTKLM yetekellemu söylüyor speaks
بما | BME bimā of what
كانوا ك و ن | KVN KENVE kānū olmalarını they were
به | BH bihi onunla with Him
يشركون ش ر ك | ŞRK YŞRKVN yuşrikūne ortak koşmalarını associating?

30:35 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yoksa | indirdik de | onlara | bir delil | o (delil) | söylüyor | | olmalarını | onunla | ortak koşmalarını |

[] [NZL] [] [SLŦ] [] [KLM] [] [KVN] [] [ŞRK]
ÊM ÊNZLNE ALYHM SLŦENE FHV YTKLM BME KENVE BH YŞRKVN

em enzelnā ǎleyhim sulTānen fe huve yetekellemu bimā kānū bihi yuşrikūne
أم أنزلنا عليهم سلطانا فهو يتكلم بما كانوا به يشركون

[] [ن ز ل] [] [س ل ط] [] [ك ل م] [] [ك و ن] [] [ش ر ك]

 » 30 / Rûm  Suresi: 35
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أم | ÊM em yoksa Or
,Mim,
,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
أنزلنا ن ز ل | NZL ÊNZLNE enzelnā indirdik de have We sent
,Nun,Ze,Lam,Nun,Elif,
,50,7,30,50,1,
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليهم | ALYHM ǎleyhim onlara to them
Ayn,Lam,Ye,He,Mim,
70,30,10,5,40,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
سلطانا س ل ط | SLŦ SLŦENE sulTānen bir delil an authority
Sin,Lam,Tı,Elif,Nun,Elif,
60,30,9,1,50,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
فهو | FHV fe huve o (delil) and it
Fe,He,Vav,
80,5,6,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
الفاء عاطفة
ضمير منفصل
يتكلم ك ل م | KLM YTKLM yetekellemu söylüyor speaks
Ye,Te,Kef,Lam,Mim,
10,400,20,30,40,
V – 3rd person masculine singular (form V) imperfect verb
فعل مضارع
بما | BME bimā of what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefixed preposition bi
REL – relative pronoun
جار ومجرور
كانوا ك و ن | KVN KENVE kānū olmalarını they were
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
به | BH bihi onunla with Him
Be,He,
2,5,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
يشركون ش ر ك | ŞRK YŞRKVN yuşrikūne ortak koşmalarını associating?
Ye,Şın,Re,Kef,Vav,Nun,
10,300,200,20,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَمْ: yoksa | أَنْزَلْنَا: indirdik de | عَلَيْهِمْ: onlara | سُلْطَانًا: bir delil | فَهُوَ: o (delil) | يَتَكَلَّمُ: söylüyor | بِمَا: | كَانُوا: olmalarını | بِهِ: onunla | يُشْرِكُونَ: ortak koşmalarını |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أم ÊM yoksa | أنزلنا ÊNZLNE indirdik de | عليهم ALYHM onlara | سلطانا SLŦENE bir delil | فهو FHW o (delil) | يتكلم YTKLM söylüyor | بما BME | كانوا KENWE olmalarını | به BH onunla | يشركون YŞRKWN ortak koşmalarını |
Kırık Meal (Okunuş) : |em: yoksa | enzelnā: indirdik de | ǎleyhim: onlara | sulTānen: bir delil | fe huve: o (delil) | yetekellemu: söylüyor | bimā: | kānū: olmalarını | bihi: onunla | yuşrikūne: ortak koşmalarını |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊM: yoksa | ÊNZLNE: indirdik de | ALYHM: onlara | SLŦENE: bir delil | FHV: o (delil) | YTKLM: söylüyor | BME: | KENVE: olmalarını | BH: onunla | YŞRKVN: ortak koşmalarını |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yoksa biz onlara kesin bir delil mi indirdik de şirk koştukları şeyler hakkında onlara söz söyledi.
Adem Uğur : Yoksa onlara bir kesin delil indirdik de, o delil, müşrik olmalarını mı söylüyor?
Ahmed Hulusi : Yoksa onlara bir güçlü delil inzâl ettik de, şirk koşmalarının sebebi o mu?
Ahmet Tekin : Yoksa onlara bir ferman mı, indirdik? Ferman, onlara ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında Allah’a ortak koşmalarını mı söylüyor?
Ahmet Varol : Yoksa onlara kesin bir delil indirdik de o mu onlara ortak koşmalarını söylüyor?
Ali Bulaç : Yoksa biz, onlara ispatlı bir delil indirdik de, o mu O'na ortak koşmalarını söylüyor?
Ali Fikri Yavuz : Yoksa, biz o müşriklere bir hüccet (kitab) indirdik de, Allah’a ortak koşmalarını o mu söylüyor?
Bekir Sadak : Yoksa onlara ortak kosmalarini soyleyen bir delil mi indirdik.
Celal Yıldırım : Yoksa biz onlara ortak koşmakta oldukları hakkında konuşan (bilgi veren) bir belge mi indirdik ?
Diyanet İşleri : Yoksa biz kendilerine bir delil mi indirdik de o, Allah’a ortak koşmaları konusunda (isabetli olduklarını) söylüyor?
Diyanet İşleri (eski) : Yoksa onlara ortak koşmalarını söyleyen bir delil mi indirdik.
Diyanet Vakfi : Yoksa onlara bir kesin delil indirdik de, o delil, müşrik olmalarını mı söylüyor?
Edip Yüksel : Yoksa onlara, ortak koşmalarını destekleyen bir delil mi indirdik?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yoksa biz onlara bir delil indirmişiz de O'na ortak koşmalarını o mu söylüyor?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksa Biz onlara bir buyruk indirmişiz de ona ortak koşmalarını o mu söylüyor?
Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa biz onlara bir ferman indirmişiz de ona şirk koşmalarını o mu söylüyor?
Gültekin Onan : Yoksa biz onlara ispatlı bir delil indirdik de, o mu O'na ortak koşmalarını söylüyor?
Hakkı Yılmaz : Yoksa Biz, onlara bir delil indirmişiz de o delil, onların Allah'a ortak koştukları şeyleri mi söylüyor?
Hasan Basri Çantay : Yoksa biz onlara bir hüccet indirdik de Ona eş tutmalarını bu mu söylüyor?
Hayrat Neşriyat : Yoksa onlara bir delil indirmişiz de, kendisiyle ortak koşmakta oldukları şeyi o mu söylüyor?
İbni Kesir : Yoksa onlara ortak koşmalarını söyleyen bir delil mi indirdik?
İskender Evrenosoğlu : Yoksa onlara bir sultan (delil, kitap) indirdik de böylece o (kitap onlara), O’na (Allah’a) şirk koşmalarını mı söylüyor?
Muhammed Esed : Biz onlara, Bizden başkasına kulluk yapmalarını söyleyen bir ilahi vahiy mi gönderdik?
Mustafa İslamoğlu : Yoksa Biz onlara bunu söyleyen bir buyruk indirdik de, bu nedenle mi O'na şirk koşmakta ısrar ediyorlar?
Ömer Nasuhi Bilmen : Yoksa biz onlara apaçık bir delil mi indirdik de O'na şerik koşmalarını bu mu söylüyor?
Ömer Öngüt : Yoksa onlara kesin bir delil indirdik de, o delil müşrik olmalarını mı söylüyor?
Şaban Piriş : Yoksa, onlara ortak koştukları hakkında bilgi veren deliller mi indirdik?
Suat Yıldırım : Yoksa Biz onlara bir ferman indirmişiz de, o ferman mı Allah’a şirk koşmalarını bildiriyor?
Süleyman Ateş : Yoksa onlara bir delil indirmişiz de o mu (Allah'a) ortak koşmalarını söylüyor?
Tefhim-ul Kuran : Yoksa biz, onlara ispatlı bir delil indirdik de, o mu O'na ortak koşmalarını söylüyor?
Ümit Şimşek : Yoksa Biz onlara bir buyruk indirdik de Rablerine ortak koşmalarını o mu söylüyor?
Yaşar Nuri Öztürk : Yoksa onlara kesin bir kanıt mı indirdik de onlara Allah'a ortak koşmalarını söylüyor!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}