: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |وَيَوْمَ: ve gün | تَقُومُ: başladığı | السَّاعَةُ: sa'at | يُبْلِسُ: susarlar | الْمُجْرِمُونَ: suçlular |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ويوم WYWMve gün | تقوم TGWMbaşladığı | الساعة ELSEATsa'at | يبلس YBLSsusarlar | المجرمون ELMCRMWNsuçlular |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve yevme: ve gün | teḳūmu: başladığı | s-sāǎtu: sa'at | yublisu: susarlar | l-mucrimūne: suçlular |
Kırık Meal (Transcript) : |VYVM: ve gün | TGVM: başladığı | ELSEAT: sa'at | YBLS: susarlar | ELMCRMVN: suçlular |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve kıyâmetin koptuğu gün, suçlular, rahmetten meyûs olurlar.
Adem Uğur : Kıyametin kopacağı gün, günahkârlar (ümitsizlik içinde) susacaklardır.
Ahmed Hulusi : O zamanın gerçekleştiği süreçte, suçlular (şirk ehli) ümitlerini kesip susarlar.
Ahmet Tekin : Kıyametin kopacağı ânın gerçekleşeceği gün, İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsiler, suçlular, günahkârlar, ümitsizlik içinde susacaklar.
Ahmet Varol : Kıyametin koptuğu gün suçlular umutsuz kalırlar.
Hakkı Yılmaz : (11,12) Allah, oluşturmayı ilkin yapar, sonra onu iade eder. Sonra da O'na döndürülürsünüz. Kıyametin kopuş anında da suçlular, ümidi keserler.
Hasan Basri Çantay : Kıyametin kopacağı gün günahkârlar (huccetden ümîdlerini keserek) susacak (lar) dır.
Ümit Şimşek : Kıyametin koptuğu gün mücrimlerin hiçbir ümidi kalmaz.
Yaşar Nuri Öztürk : Kıyametin kopacağı gün, günahkârlar sus pus olacaklardır.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]