» 8 / Enfâl  15:

Kuran Sırası: 8
İniş Sırası: 88
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

 » 8 / Enfâl  Suresi: 15
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
2. أَيُّهَا (ÊYHE) = eyyuhā : SİZ!
3. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
4. امَنُوا ( ËMNVE) = āmenū : inanan(lar)
5. إِذَا (ÎZ̃E) = iƶā : ne zaman ki
6. لَقِيتُمُ (LGYTM) = leḳītumu : karşılaşırsanız
7. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimselerle
8. كَفَرُوا (KFRVE) = keferū : inkar edenlerle
9. زَحْفًا (ZḪFE) = zeHfen : toplu halde
10. فَلَا (FLE) = felā : asla
11. تُوَلُّوهُمُ (TVLVHM) = tuvellūhumu : onlara döndürmeyin
12. الْأَدْبَارَ (ELÊD̃BER) = l-edbāra : arkalar(ınız)ı
EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | ne zaman ki | karşılaşırsanız | kimselerle | inkar edenlerle | toplu halde | asla | onlara döndürmeyin | arkalar(ınız)ı |

[Y] [EYH] [] [EMN] [] [LGY] [] [KFR] [ZḪF] [] [VLY] [D̃BR]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNVE ÎZ̃E LGYTM ELZ̃YN KFRVE ZḪFE FLE TVLVHM ELÊD̃BER

eyyuhā elleƶīne āmenū iƶā leḳītumu elleƶīne keferū zeHfen felā tuvellūhumu l-edbāra
يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا فلا تولوهم الأدبار

 » 8 / Enfâl  Suresi: 15
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler who
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inanan(lar) believe!
إذا | ÎZ̃E iƶā ne zaman ki When
لقيتم ل ق ي | LGY LGYTM leḳītumu karşılaşırsanız you meet
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimselerle those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRVE keferū inkar edenlerle disbelieve
زحفا ز ح ف | ZḪF ZḪFE zeHfen toplu halde advancing,
فلا | FLE felā asla then (do) not
تولوهم و ل ي | VLY TVLVHM tuvellūhumu onlara döndürmeyin turn to them
الأدبار د ب ر | D̃BR ELÊD̃BER l-edbāra arkalar(ınız)ı the backs.

8:15 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | ne zaman ki | karşılaşırsanız | kimselerle | inkar edenlerle | toplu halde | asla | onlara döndürmeyin | arkalar(ınız)ı |

[Y] [EYH] [] [EMN] [] [LGY] [] [KFR] [ZḪF] [] [VLY] [D̃BR]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNVE ÎZ̃E LGYTM ELZ̃YN KFRVE ZḪFE FLE TVLVHM ELÊD̃BER

eyyuhā elleƶīne āmenū iƶā leḳītumu elleƶīne keferū zeHfen felā tuvellūhumu l-edbāra
يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا فلا تولوهم الأدبار

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ل ق ي] [] [ك ف ر] [ز ح ف] [] [و ل ي] [د ب ر]

 » 8 / Enfâl  Suresi: 15
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefixed vocative particle ya
N – nominative noun
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inanan(lar) believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إذا | ÎZ̃E iƶā ne zaman ki When
,Zel,Elif,
,700,1,
T – time adverb
ظرف زمان
لقيتم ل ق ي | LGY LGYTM leḳītumu karşılaşırsanız you meet
Lam,Gaf,Ye,Te,Mim,
30,100,10,400,40,
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimselerle those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRVE keferū inkar edenlerle disbelieve
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
زحفا ز ح ف | ZḪF ZḪFE zeHfen toplu halde advancing,
Ze,Ha,Fe,Elif,
7,8,80,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
فلا | FLE felā asla then (do) not
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
RSLT – prefixed result particle
PRO – prohibition particle
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف نهي
تولوهم و ل ي | VLY TVLVHM tuvellūhumu onlara döndürmeyin turn to them
Te,Vav,Lam,Vav,He,Mim,
400,6,30,6,5,40,
V – 2nd person masculine plural (form II) imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الأدبار د ب ر | D̃BR ELÊD̃BER l-edbāra arkalar(ınız)ı the backs.
Elif,Lam,,Dal,Be,Elif,Re,
1,30,,4,2,1,200,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَا : EY/HEY/AH | أَيُّهَا: SİZ! | الَّذِينَ: kimseler | امَنُوا: inanan(lar) | إِذَا: ne zaman ki | لَقِيتُمُ: karşılaşırsanız | الَّذِينَ: kimselerle | كَفَرُوا: inkar edenlerle | زَحْفًا: toplu halde | فَلَا: asla | تُوَلُّوهُمُ: onlara döndürmeyin | الْأَدْبَارَ: arkalar(ınız)ı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يا YE EY/HEY/AH | أيها ÊYHE SİZ! | الذين ELZ̃YN kimseler | آمنوا ËMNWE inanan(lar) | إذا ÎZ̃E ne zaman ki | لقيتم LGYTM karşılaşırsanız | الذين ELZ̃YN kimselerle | كفروا KFRWE inkar edenlerle | زحفا ZḪFE toplu halde | فلا FLE asla | تولوهم TWLWHM onlara döndürmeyin | الأدبار ELÊD̃BER arkalar(ınız)ı |
Kırık Meal (Okunuş) : |: EY/HEY/AH | eyyuhā: SİZ! | elleƶīne: kimseler | āmenū: inanan(lar) | iƶā: ne zaman ki | leḳītumu: karşılaşırsanız | elleƶīne: kimselerle | keferū: inkar edenlerle | zeHfen: toplu halde | felā: asla | tuvellūhumu: onlara döndürmeyin | l-edbāra: arkalar(ınız)ı |
Kırık Meal (Transcript) : |YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNVE: inanan(lar) | ÎZ̃E: ne zaman ki | LGYTM: karşılaşırsanız | ELZ̃YN: kimselerle | KFRVE: inkar edenlerle | ZḪFE: toplu halde | FLE: asla | TVLVHM: onlara döndürmeyin | ELÊD̃BER: arkalar(ınız)ı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, savaşmak üzere kâfirlerle karşılaştınız mı onlara arkanızı dönmeyin.
Adem Uğur : Ey müminler! Toplu halde kâfirlerle karşılaştığınız zaman onlara arkanızı dönmeyin. (Korkup kaçmayın).
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler. . . Toplu olarak hakikat bilgisini inkâr edenler ile karşılaştığınızda, sakın onlardan kaçmayın!
Ahmet Tekin : Ey iman edenler, üstünüze gelen kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden büyük küffar ordusuyla karşılaştığınız zaman onlara arkanızı dönerek, korkup kaçmayın.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! İnkar edenlerle toplu halde karşı karşıya gelirseniz onlara arkalarınızı dönmeyin.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, toplu olarak kâfirlerle karşılaştığınız zaman, onlara arka çevirmeyin (savaştan kaçmayın).
Ali Fikri Yavuz : Ey müminler! Toplu olarak kâfirlerle karşılaştığınız zaman, onlara arkalarınızı çevirmeyin, kaçmayın.
Bekir Sadak : Ey Inananlar! Savas icin ilerlerken, inkar edenlerle toplu halde karsilastiginizda onlara arkanizi donmeyin.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! (Savaş için çıkıldığında) yavaş yavaş ilerlerken, kâfirlerle karşılaştığınız zaman onlara arka çevirmeyin.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler. Savaş düzeninde iken kâfirlerle karşılaştığınız zaman sakın onlara arkanızı dönmeyin (savaştan kaçmayın).
Diyanet İşleri (eski) : Ey İnananlar! Savaş için ilerlerken, inkar edenlerle toplu halde karşılaştığınızda onlara arkanızı dönmeyin.
Diyanet Vakfi : Ey müminler! Toplu halde kâfirlerle karşılaştığınız zaman onlara arkanızı dönmeyin. (Korkup kaçmayın).
Edip Yüksel : Ey inananlar, size karşı düşmanca harekata geçen kafirlerle karşılaştığınızda, onlara arkanızı dönmeyin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler! Toplu olarak kâfirlerle karşılaştığınız zaman, onlara arkalarınızı dönmeyin (kaçmayın).
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler! Toplu olarak kafirlerle karşılaştığınız zaman, artık onlara arkalarınızı dönmeyin (kaçmayın)!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler! Ordu halinde kâfirlere çattığınız vakıt artık onlara arkalarınızı dönmeyin
Fizilal-il Kuran : Ey mü'minler, kâfirlerin üzerinize doğru ilerleyen ordusu ile karşılaştığınız zaman sakın onlara arkanızı dönmeyiniz.
Gültekin Onan : Ey inananlar, toplu olarak küfredenlerle karşılaştığınız zaman, onlara arka çevirmeyin (savaştan kaçmayın).
Hakkı Yılmaz : "Ey iman etmiş kimseler! Toplu olarak kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedenler ile karşılaştığınız zaman, hemen onlara arkalarınızı dönmeyin. "
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, toplu bir halde kâfirlerle karşılaşdığınız zaman onlara arkalarınızı dönmeyin (kaçmayın).
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Ordu hâlinde inkâr edenlerle karşılaştığınız zaman, (çokluklarına bakarak) hemen onlara arkalarınızı dönmeyin (kaçmayın)!
İbni Kesir : Ey iman edenler; toplu halde kafirlerle karşılaştığınız zaman, onlara arkalarınızı dönmeyin.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar! Kâfir olanlarla topluca karşılaştığınız zaman artık onlara arkanızı dönmeyin.
Muhammed Esed : Siz ey imana erişenler! Savaşta, o hakikati inkara şartlanmış olan topluluğu büyük bir kuvvetle karşınızda bulduğunuz zaman sakın arkanızı dönmeyin:
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân etmiş olanlar! Kâfir olanlara toplu bulundukları bir halde mülâki olduğunuz zaman onlara arkalarınızı çevirmeyiniz.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Toplu halde kâfirlerle karşılaştığınız zaman, sakın onlara arkalarınızı dönmeyin!
Şaban Piriş : -Ey iman edenler, toplu bir halde kafirlerle karşılaştığınız zaman, onlara arkanızı dönmeyin!
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Ordu halinde kâfirlerle savaşmak için karşılaştığınızda, onlara arkanızı dönüp kaçmayın.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, inkâr edenlerle toplu halde karşılaşırsanız, onlara arkalar(ınız)ı döndür(üp kaç)mayın.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, toplu olarak kâfirlerle karşılaştığınız zaman, onlara arka çevirmeyin (savaştan kaçmayın) .
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Ordular halindeki kâfirlerle karşılaştığınızda onlara arkanızı dönmeyin.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman edenler! İnkâr edenlerle savaşmak üzere karşılaştığınızda, sakın onlara arkalarınızı dönmeyin!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}