Fizilal-il Kuran : Doğrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır.
Gültekin Onan : Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Hakkı Yılmaz : "şüphesiz bunda; “o gün, kişinin iki gücünün/mal ve çevresinin ne takdim ettiğine bakıp/yaptıklarıyla yüz yüze gelip ve kâfir; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kişinin, ‘Ah ne olaydı, ben bir toprak olsaydım’ demesinde”, saygıyla, sevgiyle bilgiyle ürperti duyacak kimseler için bir ibret vardır. "
Hasan Basri Çantay : Şübhe yok ki (Allahdan) korkacak kimse (ler) için bunda kat'î bir ibret vardır.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki bunda, (Allah’dan) korkan kimseler için gerçekten bir ibret vardır.
İbni Kesir : Şüphesiz ki bunda, korkan kimseler için ibret vardır.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki bunda, korkan kimse için elbette ibret vardır.
Muhammed Esed : Bunda, şüphesiz, (Allah'ın) ürperti ve korkusunu duyanlar için bir ibret vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, bunda korkar olan kimse için elbette bir ibret vardır.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki bunda, korkan kimse için bir ibret vardır.
Şaban Piriş : İşte bunda saygı ile korkan kimse için bir ibret vardır.
Suat Yıldırım : Bu da Rabbini sayacak kimselere bir ibret oldu.
Süleyman Ateş : Şüphesiz bunda (Allah'tan) korkacak kimse için ibret vardır.
Tefhim-ul Kuran : Gerçekten bundan, 'içi titreyerek korkacak' olan bir kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Ümit Şimşek : Allah'tan korkana bunda bir ibret vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]