» 79 / Nâzi’ât  20:

Kuran Sırası: 79
İniş Sırası: 81
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 20
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَأَرَاهُ (FÊREH) = feerāhu : sonra ona gösterdi
2. الْايَةَ (EL ËYT) = l-āyete : mu'cizeyi
3. الْكُبْرَىٰ (ELKBR) = l-kubrā : büyük
sonra ona gösterdi | mu'cizeyi | büyük |

[REY] [EYY] [KBR]
FÊREH EL ËYT ELKBR

feerāhu l-āyete l-kubrā
فأراه الآية الكبرى

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 20
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأراه ر ا ي | REY FÊREH feerāhu sonra ona gösterdi Then he showed him
الآية ا ي ي | EYY EL ËYT l-āyete mu'cizeyi the sign
الكبرى ك ب ر | KBR ELKBR l-kubrā büyük the great.

79:20 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sonra ona gösterdi | mu'cizeyi | büyük |

[REY] [EYY] [KBR]
FÊREH EL ËYT ELKBR

feerāhu l-āyete l-kubrā
فأراه الآية الكبرى

[ر ا ي] [ا ي ي] [ك ب ر]

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 20
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأراه ر ا ي | REY FÊREH feerāhu sonra ona gösterdi Then he showed him
Fe,,Re,Elif,He,
80,,200,1,5,
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الفاء استئنافية
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الآية ا ي ي | EYY EL ËYT l-āyete mu'cizeyi the sign
Elif,Lam,,Ye,Te merbuta,
1,30,,10,400,
N – accusative feminine singular noun
اسم منصوب
الكبرى ك ب ر | KBR ELKBR l-kubrā büyük the great.
Elif,Lam,Kef,Be,Re,,
1,30,20,2,200,,
ADJ – accusative feminine adjective
صفة منصوبة
FÊREH EL ËYT ELKBR

فأراه الآية الكبرى

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 20

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَأَرَاهُ: sonra ona gösterdi | الْايَةَ: mu'cizeyi | الْكُبْرَىٰ: büyük |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فأراه FÊREH sonra ona gösterdi | الآية EL ËYT mu'cizeyi | الكبرى ELKBR büyük |
Kırık Meal (Okunuş) : |feerāhu: sonra ona gösterdi | l-āyete: mu'cizeyi | l-kubrā: büyük |
Kırık Meal (Transcript) : |FÊREH: sonra ona gösterdi | EL ËYT: mu'cizeyi | ELKBR: büyük |
Abdulbaki Gölpınarlı : Derken ona en büyük delîli göstermişti.
Adem Uğur : Ve ona en büyük mucizeyi gösterdi.
Ahmed Hulusi : Derken ona büyük mucizeyi gösterdi!
Ahmet Tekin : Mûsâ hak peygamber olduğu konusunda Firavun’a en büyük mûcizeyi gösterdi.
Ahmet Varol : Ona büyük mucizeyi gösterdi.
Ali Bulaç : (Musa) Ona büyük mucizeyi gösterdi.
Ali Fikri Yavuz : (Mûsa vardı da) ona, büyük mucizeyi (asânın ejderha oluşunu) gösterdi.
Bekir Sadak : Bunun uzerine ona en buyuk mucizeyi gosterdi.
Celal Yıldırım : Bunun üzerine Musa, ona o büyük mu'cizeyi gösterdi.
Diyanet İşleri : Derken Mûsâ ona en büyük mucizeyi gösterdi.
Diyanet İşleri (eski) : Bunun üzerine ona en büyük mucizeyi gösterdi.
Diyanet Vakfi : Ve ona en büyük mucizeyi gösterdi.
Edip Yüksel : Ona büyük mucizeyi gösterdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Musa Firavun'a o büyük mucizeyi gösterdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Vardı ona, o büyük mucizeyi gösterdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Vardı ona o büyük mu'cizeyi de gösterdi.
Fizilal-il Kuran : Bunun üzerine ona en büyük mucizeyi gösterdi.
Gültekin Onan : (Musa) Ona büyük ayeti gösterdi.
Hakkı Yılmaz : Sonra da Mûsâ, Firavun'a o en büyük alâmeti/göstergeyi gösterdi.
Hasan Basri Çantay : (Musa gitdi, teblîğ etdi) Ona o en büyük mu'cizeyi gösterdi.
Hayrat Neşriyat : Bunun üzerine (Mûsâ gitti ve) ona en büyük mu'cizeyi gösterdi.
İbni Kesir : Ve ona en büyük mucizeyi gösterdi.
İskender Evrenosoğlu : Bundan sonra ona büyük mucize gösterdi.
Muhammed Esed : Bunun üzerine (Musa), (Firavun'a gitti ve) ona (Rabbinin rahmetinin eseri olan) büyük mucizeyi anlattı.
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık O'na pek büyük mûcize gösterdi.
Ömer Öngüt : Ve ona en büyük mucizeyi gösterdi.
Şaban Piriş : Ona en büyük mucizeyi/ayeti gösterdi.
Suat Yıldırım : Ona en büyük mûcizeyi gösterdi.
Süleyman Ateş : Ona büyük mu'cizeyi gösterdi.
Tefhim-ul Kuran : (Musa) Ona büyük mucizeyi gösterdi.
Ümit Şimşek : O büyük mucizeyi ona gösterdi.
Yaşar Nuri Öztürk : Derken, ona o en büyük mucizeyi gösterdi.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}