» 79 / Nâzi’ât  45:

Kuran Sırası: 79
İniş Sırası: 81
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 45
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّمَا (ÎNME) = innemā : ancak
2. أَنْتَ (ÊNT) = ente : sen
3. مُنْذِرُ (MNZ̃R) = munƶiru : uyarıcısın
4. مَنْ (MN) = men : olanları
5. يَخْشَاهَا (YḢŞEHE) = yeḣşāhā : ondan korkacak
ancak | sen | uyarıcısın | olanları | ondan korkacak |

[] [] [NZ̃R] [] [ḢŞY]
ÎNME ÊNT MNZ̃R MN YḢŞEHE

innemā ente munƶiru men yeḣşāhā
إنما أنت منذر من يخشاها

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 45
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنما | ÎNME innemā ancak Only
أنت | ÊNT ente sen you
منذر ن ذ ر | NZ̃R MNZ̃R munƶiru uyarıcısın (are) a warner
من | MN men olanları (for him) who
يخشاها خ ش ي | ḢŞY YḢŞEHE yeḣşāhā ondan korkacak fears it.

79:45 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ancak | sen | uyarıcısın | olanları | ondan korkacak |

[] [] [NZ̃R] [] [ḢŞY]
ÎNME ÊNT MNZ̃R MN YḢŞEHE

innemā ente munƶiru men yeḣşāhā
إنما أنت منذر من يخشاها

[] [] [ن ذ ر] [] [خ ش ي]

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 45
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنما | ÎNME innemā ancak Only
,Nun,Mim,Elif,
,50,40,1,
ACC – accusative particle
PREV – preventive particle
كافة ومكفوفة
أنت | ÊNT ente sen you
,Nun,Te,
,50,400,
PRON – 2nd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
منذر ن ذ ر | NZ̃R MNZ̃R munƶiru uyarıcısın (are) a warner
Mim,Nun,Zel,Re,
40,50,700,200,
N – nominative masculine (form IV) active participle
اسم مرفوع
من | MN men olanları (for him) who
Mim,Nun,
40,50,
REL – relative pronoun
اسم موصول
يخشاها خ ش ي | ḢŞY YḢŞEHE yeḣşāhā ondan korkacak fears it.
Ye,Hı,Şın,Elif,He,Elif,
10,600,300,1,5,1,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل مضارع و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ÎNME ÊNT MNZ̃R MN YḢŞEHE

إنما أنت منذر من يخشاها

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 45

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّمَا: ancak | أَنْتَ: sen | مُنْذِرُ: uyarıcısın | مَنْ: olanları | يَخْشَاهَا: ondan korkacak |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إنما ÎNME ancak | أنت ÊNT sen | منذر MNZ̃R uyarıcısın | من MN olanları | يخشاها YḢŞEHE ondan korkacak |
Kırık Meal (Okunuş) : |innemā: ancak | ente: sen | munƶiru: uyarıcısın | men: olanları | yeḣşāhā: ondan korkacak |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎNME: ancak | ÊNT: sen | MNZ̃R: uyarıcısın | MN: olanları | YḢŞEHE: ondan korkacak |
Abdulbaki Gölpınarlı : Sen ancak, korkanı korkutansın.
Adem Uğur : Sen ancak ondan korkanları uyarırsın.
Ahmed Hulusi : Sen ancak O'ndan haşyet duyan kimsenin uyarıcısısın!
Ahmet Tekin : Senin, sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatarak uyarman, yalnızca kıyametin dehşetinden korkanlara fayda sağlar.
Ahmet Varol : Sen sadece ondan korkacak olanı uyarıcısın.
Ali Bulaç : Sen, yalnızca ondan 'içi titreyerek korkanlar' için bir uyarıcısın.
Ali Fikri Yavuz : Sen, ancak kıyametten korkacakları sakındıran bir peygambersin.
Bekir Sadak : Sen sadece kiyametten korkani uyaransin.
Celal Yıldırım : Sen ancak (Allah'tan) saygı ile korkup eğilenleri uyaransın.
Diyanet İşleri : Sen, ancak ondan korkanları uyarıcısın.
Diyanet İşleri (eski) : Sen sadece kıyametten korkanı uyaransın.
Diyanet Vakfi : Sen ancak ondan korkanları uyarırsın.
Edip Yüksel : Senin görevin, sadece ondan korkanları uyarmaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sen ancak ondan korkacak olanları uyarıcısın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sen, ancak O'ndan korkacakların bir uyarıcısısın!
Elmalılı Hamdi Yazır : Sen ancak bir münzirisin ondan haşyet duyacakların
Fizilal-il Kuran : Sen ancak, ondan korkacak olanları uyarırsın.
Gültekin Onan : Sen, yalnızca ondan 'içi titreyerek korkanlar' için bir uyarıcısın.
Hakkı Yılmaz : Sen, ancak kıyâmetin kopuş zamanına, saygıyla, sevgiyle, bilgiyle ürperti duyan kişilerin uyarıcısısın.
Hasan Basri Çantay : Sen ondan korkacak kimselere ancak o tehlikeyi haber verensin.
Hayrat Neşriyat : Sen ancak ondan korkan (Müslüman)ları korkutucusun!
İbni Kesir : Sen, ancak O'ndan korkanı uyaransın.
İskender Evrenosoğlu : Sen sadece, O'na huşû duyan, O'ndan korkanlar için bir uyarıcısın.
Muhammed Esed : Sen ancak ondan korkanları uyar(mak için gönderil)mişsin.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki sen, ancak ondan korkanlara bir korkutucusun.
Ömer Öngüt : Sen ancak ondan korkacak olan kimselere o tehlikeyi haber verensin.
Şaban Piriş : Sen ancak ondan korkan kimseye bir uyarıcısın.
Suat Yıldırım : Sana düşen sadece ondan korkanı uyarmaktır.
Süleyman Ateş : Sen ancak, ondan korkacak olanları uyarıcısın.
Tefhim-ul Kuran : Sen, yalnızca ondan 'içi titreyerek korkmakta' olanlar için bir uyarıp korkutansın.
Ümit Şimşek : Sen ondan korkanlar için bir uyarıcısın.
Yaşar Nuri Öztürk : Sen sadece, ondan korkanları uyaransın.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}