Kırık Meal (Arapça) : |فَأَمَّا : artık | مَنْ : kim | طَغَىٰ : azmışsa | Kırık Meal (Harekesiz) : |فأما FÊME artık | من MN kim | طغى ŦĞ azmışsa | Kırık Meal (Okunuş) : |feemmā : artık | men : kim | Tağā : azmışsa | Kırık Meal (Transcript) : |FÊME : artık | MN : kim | ŦĞ : azmışsa | Abdulbaki Gölpınarlı : Artık kim azmışsa. Adem Uğur : Artık kim azmışsa, Ahmed Hulusi : Azıp kural tanımayana, Ahmet Tekin : Azana mekân vardır. Ahmet Varol : Artık kim azar, Ali Bulaç : Artık kim taşkınlık edip azarsa, Ali Fikri Yavuz : Artık kim azgınlık edib kâfir olmuş, Bekir Sadak : (37-38) Iste, azip da dunya hayatini tercih edenin varacagi yer suphesiz cehennemdir. Celal Yıldırım : (37-38-39) Artık kim azıp dünya hayatını seçerek tercîh etmişse, şüphesiz Cehennem onun varacağı yerdir. Diyanet İşleri : (37-39) Kim azgınlık eder ve dünya hayatını tercih ederse, şüphesiz, cehennem onun sığınağıdır. Diyanet İşleri (eski) : (37-39) İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir. Diyanet Vakfi : (37-39) Azana ve dünya hayatını ahirete tercih edene, şüphesiz cehennem tek barınaktır. Edip Yüksel : Azgınlara, Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Artık her kim azgınlık etmiş, Elmalılı (sadeleştirilmiş) : artık her kim azgınlık etmiş, Elmalılı Hamdi Yazır : Artık her kim azgınlık etmiş, Fizilal-il Kuran : Artık kim azmışsa. Gültekin Onan : Artık kim taşkınlık edip azarsa, Hakkı Yılmaz : (37-39) Artık her azmış ve dünya hayatını tercih etmiş kimseye gelince, işte şüphesiz cahîm/cehennem, varılacak yerin ta kendisidir. Hasan Basri Çantay : Artık kim haddi aşarak küfretmiş, Hayrat Neşriyat : (37-39) Artık kim azgınlık etmiş ve dünya hayâtını (âhirete) tercîh etmişse, artık şübhesiz (o kimse için) varılacak olan yer, ancak Cehennemdir! İbni Kesir : Artık kim haddini aşmışsa. İskender Evrenosoğlu : Fakat, artık kim taşkınlık etmiş (haddi aşmış) ise. Muhammed Esed : Çünkü, hak ve adalet sınırlarını ihlal eden, Ömer Nasuhi Bilmen : (37-38) Artık kim taşkınlık etmiş ise. Ve dünya hayatını tercih eylemiş ise. Ömer Öngüt : Kim ki azgınlık edip haddi aşarsa, Şaban Piriş : Kim azdıysa, Suat Yıldırım : Artık kim azdıysa, Süleyman Ateş : Artık kim azmışsa, Tefhim-ul Kuran : Artık kim taşkınlık edip azarsa, Ümit Şimşek : Kim azgınlık etmiş, Yaşar Nuri Öztürk : Artık azmış olan,