Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
اتقوا | ETGVE | tteḳav | takva sahipleri | fear (Allah), | ||
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | takva sahipleri | fear (Allah), | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korunanlar için vardır | fear[ed], | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korkan(lara) | fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | you fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korundukları | they fear (Allah) | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korundukları | they fear (Allah) | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korundukları | they fear (Allah) | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | """Fear" | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | (Allah'tan) korkanlar | fear (Allah) | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korunanlar için | fear Allah. | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korunan(ların) | (are) righteous, | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korunan(lara) | fear Allah, | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korunan(larla) | fear (Him) | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | muttakileri (sakınanları) | feared (Allah), | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | sakının | """Fear" | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korkarlar | fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korunanları | feared (Him) | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korunan(lar) | feared | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
اتقى | ETG | tteḳā | takvasıdır | fears (Allah). | ||
و ق ي|VGY | اتقى | ETG | tteḳā | takvasıdır | fears (Allah). | |
و ق ي|VGY | اتقى | ETG | tteḳā | sakınan | fears. | |
و ق ي|VGY | اتقى | ETG | tteḳā | korunan | fears (Allah) | |
و ق ي|VGY | اتقى | ETG | tteḳā | korunan | fears Allah, | |
و ق ي|VGY | اتقى | ETG | tteḳā | korunan | fears. | |
التقوى | ELTGV | t-teḳvā | takva | (is) righteousness. | ||
و ق ي|VGY | التقوى | ELTGV | t-teḳvā | takvadır | (is) righteousness. | |
و ق ي|VGY | التقوى | ELTGV | t-teḳvā | takva | (of) [the] righteousness - | |
و ق ي|VGY | التقوى | ELTGV | t-teḳvā | takva | the righteousness | |
و ق ي|VGY | التقوى | ELTGV | t-teḳvā | takvanız | the piety | |
و ق ي|VGY | التقوى | ELTGV | t-teḳvā | takva | (of) righteousness, | |
و ق ي|VGY | التقوى | ELTGV | t-teḳvā | takva | to be feared, | |
تقوى | TGV | teḳvā | takvası- | (the) piety | ||
و ق ي|VGY | تقوى | TGV | teḳvā | korku | righteousness | |
و ق ي|VGY | تقوى | TGV | teḳvā | takvası- | (the) piety | |
للتقوى | LLTGV | litteḳvā | takva için | (is) for the righteous[ness]. | ||
و ق ي|VGY | للتقوى | LLTGV | litteḳvā | takvaya | to [the] righteousness. | |
و ق ي|VGY | للتقوى | LLTGV | litteḳvā | takvaya | to [the] piety. | |
و ق ي|VGY | للتقوى | LLTGV | litteḳvā | takva(sahipleri)nindir | (is) for the righteous[ness]. | |
و ق ي|VGY | للتقوى | LLTGV | litteḳvā | takva için | for righteousness. | |
للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | takva sahiplerinindir | "(is) for the God fearing.""" | ||
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | erdemlilere | for the God-conscious. | |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | müttakiler için | for those who fear (Allah). | |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | korunanlar için | for the pious. | |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | korunanlara | for the God-fearing. | |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | korunanlar için | for the God conscious. | |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | korunanlarındır | "(is) for the righteous.""" | |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | takva sahiplerinindir | "(is) for the God fearing.""" | |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | muttakiler için | for the righteous. | |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | muttakiler için | for those who fear (Allah). | |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | muttakilere | for the righteous | |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | muttakiler için | for the righteous. | |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | sakınanlarındır | (is) for the righteous. | |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | korunanlar için vardır | for the righteous | |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | muttakiler içindir | (is) for the righteous. | |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | korunanlara | to the righteous, | |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | muttakiler için vardır | for the righteous | |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | muttakiler için | for the Allah-fearing. | |
و ق ي|VGY | للمتقين | LLMTGYN | lilmutteḳīne | muttakiler için vardır | for the righteous | |
والتقوى | VELTGV | ve tteḳvā | ve takva | and piety. | ||
و ق ي|VGY | والتقوى | VELTGV | ve tteḳvā | ve takva | and [the] piety, | |
و ق ي|VGY | والتقوى | VELTGV | ve tteḳvā | ve takva | and piety. | |