» 87 / A’lâ  6:

Kuran Sırası: 87
İniş Sırası: 8
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

 » 87 / A’lâ  Suresi: 6
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. سَنُقْرِئُكَ (SNGRÙK) = senuḳriuke : sana okutacağız
2. فَلَا (FLE) = felā :
3. تَنْسَىٰ (TNS) = tensā : unutmayacaksın
sana okutacağız | | unutmayacaksın |

[GRE] [] [NSY]
SNGRÙK FLE TNS

senuḳriuke felā tensā
سنقرئك فلا تنسى

 » 87 / A’lâ  Suresi: 6
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
سنقرئك ق ر ا | GRE SNGRÙK senuḳriuke sana okutacağız We will make you recite
فلا | FLE felā so not
تنسى ن س ي | NSY TNS tensā unutmayacaksın you will forget,

87:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sana okutacağız | | unutmayacaksın |

[GRE] [] [NSY]
SNGRÙK FLE TNS

senuḳriuke felā tensā
سنقرئك فلا تنسى

[ق ر ا] [] [ن س ي]

 » 87 / A’lâ  Suresi: 6
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
سنقرئك ق ر ا | GRE SNGRÙK senuḳriuke sana okutacağız We will make you recite
Sin,Nun,Gaf,Re,,Kef,
60,50,100,200,,20,
FUT – prefixed future particle sa
V – 1st person plural (form IV) imperfect verb
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
حرف استقبال
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فلا | FLE felā so not
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
REM – prefixed resumption particle
NEG – negative particle
الفاء استئنافية
حرف نفي
تنسى ن س ي | NSY TNS tensā unutmayacaksın you will forget,
Te,Nun,Sin,,
400,50,60,,
V – 2nd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
SNGRÙK FLE TNS

سنقرئك فلا تنسى

 » 87 / A’lâ  Suresi: 6

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |سَنُقْرِئُكَ: sana okutacağız | فَلَا: | تَنْسَىٰ: unutmayacaksın |
Kırık Meal (Harekesiz) : |سنقرئك SNGRÙK sana okutacağız | فلا FLE | تنسى TNS unutmayacaksın |
Kırık Meal (Okunuş) : |senuḳriuke: sana okutacağız | felā: | tensā: unutmayacaksın |
Kırık Meal (Transcript) : |SNGRÙK: sana okutacağız | FLE: | TNS: unutmayacaksın |
Abdulbaki Gölpınarlı : Seni okutacağız da unutmayacaksın.
Adem Uğur : Sana (Kur an'ı) okutacağız; sen hiç unutmayacaksın.
Ahmed Hulusi : Sana OKUtacağız da unutmayacaksın!
Ahmet Tekin : Sana Kur’ân’ı okutacağız, artık unutmayacaksın.
Ahmet Varol : Sana (Kur'an'ı) okutacağız ve artık unutmayacaksın.
Ali Bulaç : Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Ali Fikri Yavuz : Bundan böyle, sana (Cebrâil’in öğreteceği üzere) Kur’an okutacağız da unutmıyacaksın.
Bekir Sadak : Sana Kuran'i Biz okutacagiz ve asla unutmayacaksin.
Celal Yıldırım : (Kur'ân'ı) sana okuyacağız ve sen de unutmayacaksın.
Diyanet İşleri : Sana Kur’an’ı okutacağız ve sen onu unutmayacaksın.
Diyanet İşleri (eski) : Sana Kuran'ı Biz okutacağız ve asla unutmayacaksın;
Diyanet Vakfi : (6-7) Sana (Kur'an'ı) okutacağız; artık Allah'ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah, açığı ve gizleneni bilir.
Edip Yüksel : Seni okutacağız; sen de unutmayacaksın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bundan böyle sana Kur'ân'ı okutacağız da unutmayacaksın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da unutmayacaksın.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da unutmayacaksın
Fizilal-il Kuran : Ey Muhammed! Sana Kur'an'ı biz okutacağız ve asla unutmayacaksın.
Gültekin Onan : Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Hakkı Yılmaz : (6-8) Bundan böyle sende bilgi birikimi sağlayıp onu başkalarına ulaştırtacağız sonra da sen unutmayacaksın/ terk etmeyeceksin. Ancak Allah dilerse başkadır. Kuşkusuz ki O, açığı da bilir, gizliyi de. Ve sana “En Kolay Olan”ı/ seni en çok mutlu edecek olan şeyleri kolaylaştıracağız.
Hasan Basri Çantay : (Habîbim) seni okutacağız da (asla) unutmayacaksın.
Hayrat Neşriyat : Sana (Kur’ân’ı) okutacağız, artık unutmayacaksın!
İbni Kesir : Seni okutacağız da hiç unutmayacaksın.
İskender Evrenosoğlu : (Kur'ân'ı) sana, Biz okutacağız, bundan sonra sen unutmayacaksın.
Muhammed Esed : Biz sana öğreteceğiz ve (öğrendiklerinden hiçbirini) unutmayacaksın,
Ömer Nasuhi Bilmen : Sana okutacağız, artık unutmayacaksın.
Ömer Öngüt : Resulüm! Seni okutacağız da hiç unutmayacaksın.
Şaban Piriş : Sana (Kur’an’ı) okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Suat Yıldırım : (6-7) Bundan böyle sana Kur’ân okutacağız da sen unutmayacaksın. Ancak Allah’ın dilediği müstesna. Çünkü O, size göre açık ve net olanı da, gizli olanı da pek iyi bilir.
Süleyman Ateş : Sana (Kur'ân'ı), okutacağız, unutmayacaksın.
Tefhim-ul Kuran : Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Ümit Şimşek : Biz sana Kur'ân'ı okutacağız; unutmayacaksın:
Yaşar Nuri Öztürk : Seni/sana okutacağız da artık unutmayacaksın.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}