» 87 / A’lâ  10:

Kuran Sırası: 87
İniş Sırası: 8
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

 » 87 / A’lâ  Suresi: 10
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. سَيَذَّكَّرُ (SYZ̃KR) = seyeƶƶekkeru : hatırlar
2. مَنْ (MN) = men : olan
3. يَخْشَىٰ (YḢŞ) = yeḣşā : saygılı
hatırlar | olan | saygılı |

[Z̃KR] [] [ḢŞY]
SYZ̃KR MN YḢŞ

seyeƶƶekkeru men yeḣşā
سيذكر من يخشى

 » 87 / A’lâ  Suresi: 10
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
سيذكر ذ ك ر | Z̃KR SYZ̃KR seyeƶƶekkeru hatırlar He will pay heed -
من | MN men olan (one) who
يخشى خ ش ي | ḢŞY YḢŞ yeḣşā saygılı fears (Allah).

87:10 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

hatırlar | olan | saygılı |

[Z̃KR] [] [ḢŞY]
SYZ̃KR MN YḢŞ

seyeƶƶekkeru men yeḣşā
سيذكر من يخشى

[ذ ك ر] [] [خ ش ي]

 » 87 / A’lâ  Suresi: 10
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
سيذكر ذ ك ر | Z̃KR SYZ̃KR seyeƶƶekkeru hatırlar He will pay heed -
Sin,Ye,Zel,Kef,Re,
60,10,700,20,200,
FUT – prefixed future particle sa
V – 3rd person masculine singular (form V) imperfect verb
حرف استقبال
فعل مضارع
من | MN men olan (one) who
Mim,Nun,
40,50,
REL – relative pronoun
اسم موصول
يخشى خ ش ي | ḢŞY YḢŞ yeḣşā saygılı fears (Allah).
Ye,Hı,Şın,,
10,600,300,,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
SYZ̃KR MN YḢŞ

سيذكر من يخشى

 » 87 / A’lâ  Suresi: 10

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |سَيَذَّكَّرُ: hatırlar | مَنْ: olan | يَخْشَىٰ: saygılı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |سيذكر SYZ̃KR hatırlar | من MN olan | يخشى YḢŞ saygılı |
Kırık Meal (Okunuş) : |seyeƶƶekkeru: hatırlar | men: olan | yeḣşā: saygılı |
Kırık Meal (Transcript) : |SYZ̃KR: hatırlar | MN: olan | YḢŞ: saygılı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Korkan, öğüt alır.
Adem Uğur : (Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak.
Ahmed Hulusi : Haşyet duyan hatırlayıp düşünecektir!
Ahmet Tekin : Allah’tan korkan, onu sayan, Kurân’ı dinleyecek, öğüt alacak, düşünecek.
Ahmet Varol : (Allah'tan) korkan öğüt alacaktır.
Ali Bulaç : Allah'tan 'içi titreyerek korkan' öğüt alır düşünür.
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak ki Allah’dan korkan öğüd alacaktır.
Bekir Sadak : Allah'tan korkan ogut alacaktir.
Celal Yıldırım : (Allah'tan) saygı ile korkup eğilen öğüt alacaktır.
Diyanet İşleri : Allah’a karşı derin saygı duyarak O’ndan korkan öğüt alacaktır.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'tan korkan öğüt alacaktır.
Diyanet Vakfi : (10-13) (Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak. En büyük ateşe girecek olan kötü kimse ise öğütten kaçınır. Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.
Edip Yüksel : Saygı duyanlar öğüt alacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Saygısı olan öğüt alacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Saygısı olan öğüt alacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Saygısı olan öğüd alacaktır
Fizilal-il Kuran : Allah'tan korkan, öğüt alır.
Gültekin Onan : Tanrı'dan 'içi titreyerek korkan' öğüt alır düşünür.
Hakkı Yılmaz : (9,10) "Bundan dolayı sen hemen öğüt ver, eğer öğüt yarar sağlıyorsa/ sağlayacaksa; saygısı olan öğüt alacaktır. "
Hasan Basri Çantay : (Allahdan) korkacak olan öğüdü kabul eder.
Hayrat Neşriyat : (Allah’dan) korkan nasîhat alacaktır.
İbni Kesir : Korkacak olan öğüt alacaktır.
İskender Evrenosoğlu : Allah'a karşı huşû duyan kişi zikir yapacaktır (ve tezekkür edecektir).
Muhammed Esed : (Allah'tan) korkan, düşünüp ondan ders alır,
Ömer Nasuhi Bilmen : (9-10) Artık öğüt ver, eğer öğüt faide verirse. Korkar kimse, öğütü dinleyecektir.
Ömer Öngüt : Allah'tan korkan öğüt alacaktır.
Şaban Piriş : Korkan öğüt alacaktır.
Suat Yıldırım : Allah’a saygı duyacak olan, nasihati düşünüp ders alır.
Süleyman Ateş : (Allah'a) Saygılı olan hatırlar (öğüt alır).
Tefhim-ul Kuran : '(Allah'tan) içi titreyerek korkan' öğüt alır düşünür.
Ümit Şimşek : Allah'tan korkan öğüt alır.
Yaşar Nuri Öztürk : İçine ürperti düşen, öğüt alacaktır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}