» 44 / Duhân  33:

Kuran Sırası: 44
İniş Sırası: 64
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

 » 44 / Duhân  Suresi: 33
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَاتَيْنَاهُمْ (V ËTYNEHM) = ve āteynāhum : ve onlara verdik
2. مِنَ (MN) = mine : -den
3. الْايَاتِ (EL ËYET) = l-āyāti : ayetler-
4. مَا (ME) = mā : bulunan
5. فِيهِ (FYH) = fīhi : içinde
6. بَلَاءٌ (BLEÙ) = belā'un : bir sınav
7. مُبِينٌ (MBYN) = mubīnun : açık
ve onlara verdik | -den | ayetler- | bulunan | içinde | bir sınav | açık |

[ETY] [] [EYY] [] [] [BLV] [BYN]
V ËTYNEHM MN EL ËYET ME FYH BLEÙ MBYN

ve āteynāhum mine l-āyāti fīhi belā'un mubīnun
وآتيناهم من الآيات ما فيه بلاء مبين

 » 44 / Duhân  Suresi: 33
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وآتيناهم ا ت ي | ETY V ËTYNEHM ve āteynāhum ve onlara verdik And We gave them
من | MN mine -den of
الآيات ا ي ي | EYY EL ËYET l-āyāti ayetler- the Signs
ما | ME bulunan that
فيه | FYH fīhi içinde in it
بلاء ب ل و | BLV BLEÙ belā'un bir sınav (was) a trial
مبين ب ي ن | BYN MBYN mubīnun açık clear.

44:33 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve onlara verdik | -den | ayetler- | bulunan | içinde | bir sınav | açık |

[ETY] [] [EYY] [] [] [BLV] [BYN]
V ËTYNEHM MN EL ËYET ME FYH BLEÙ MBYN

ve āteynāhum mine l-āyāti fīhi belā'un mubīnun
وآتيناهم من الآيات ما فيه بلاء مبين

[ا ت ي] [] [ا ي ي] [] [] [ب ل و] [ب ي ن]

 » 44 / Duhân  Suresi: 33
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وآتيناهم ا ت ي | ETY V ËTYNEHM ve āteynāhum ve onlara verdik And We gave them
Vav,,Te,Ye,Nun,Elif,He,Mim,
6,,400,10,50,1,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN mine -den of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الآيات ا ي ي | EYY EL ËYET l-āyāti ayetler- the Signs
Elif,Lam,,Ye,Elif,Te,
1,30,,10,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
ما | ME bulunan that
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
فيه | FYH fīhi içinde in it
Fe,Ye,He,
80,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
بلاء ب ل و | BLV BLEÙ belā'un bir sınav (was) a trial
Be,Lam,Elif,,
2,30,1,,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
مبين ب ي ن | BYN MBYN mubīnun açık clear.
Mim,Be,Ye,Nun,
40,2,10,50,
N – nominative masculine indefinite (form IV) active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَاتَيْنَاهُمْ: ve onlara verdik | مِنَ: -den | الْايَاتِ: ayetler- | مَا: bulunan | فِيهِ: içinde | بَلَاءٌ: bir sınav | مُبِينٌ: açık |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وآتيناهم W ËTYNEHM ve onlara verdik | من MN -den | الآيات EL ËYET ayetler- | ما ME bulunan | فيه FYH içinde | بلاء BLEÙ bir sınav | مبين MBYN açık |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve āteynāhum: ve onlara verdik | mine: -den | l-āyāti: ayetler- | : bulunan | fīhi: içinde | belā'un: bir sınav | mubīnun: açık |
Kırık Meal (Transcript) : |V ËTYNEHM: ve onlara verdik | MN: -den | EL ËYET: ayetler- | ME: bulunan | FYH: içinde | BLEÙ: bir sınav | MBYN: açık |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onlara, apaçık nîmetleri muhtevi deliller verdik.
Adem Uğur : Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan işaretler verdik.
Ahmed Hulusi : Onlara içinde apaçık bir imtihan olan işaretlerden verdik.
Ahmet Tekin : Biz onlara, içinde apaçık imtihan bulunan mûcizeler, deliller de vermiştik.
Ahmet Varol : Ve onlara ayetlerden (mucizelerden), her birinde apaçık bir imtihan bulunan şeyler verdik.
Ali Bulaç : Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.
Ali Fikri Yavuz : Ve onlara (denizin açılması, bıldırcın ve kudret helvası gibi) alâmetlerden öylesini vermiştik ki, onda büyük bir nimet vardı.
Bekir Sadak : Onlarin, her birinde acikca bir imtihan bulunan, mucizeler verdik.
Celal Yıldırım : Onlara öylesine açık belgeler, mu'cizeler verdik ki, herbirinde hem açık nîmet ve bereket, hem de imtihan vardı.
Diyanet İşleri : Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan mûcizeler verdik.
Diyanet İşleri (eski) : Onlara, her birinde açıkça bir imtihan bulunan, mucizeler verdik.
Diyanet Vakfi : Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan işaretler verdik.
Edip Yüksel : Ve onlara, açık bir sınav olarak mucizeler verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz onlara içinde apaçık bir imtihan bulunan mucizeler verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve onlara mucizelerden içinde apaçık bir imtihan bulunan nimetler vermiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve onlara âyetlerden öylesini vermiştik ki onda açık bir ni'met ile imtihan vardı
Fizilal-il Kuran : Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan ayetler verdik.
Gültekin Onan : Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.
Hakkı Yılmaz : Biz onlara içinde apaçık bir belâ bulunan alâmetlerden/ göstergelerden de vermiştik.
Hasan Basri Çantay : Bir de onlara âyetlerden, her birinde açık birer imtihan (gizlenmiş) bulunan, şeyler verdik.
Hayrat Neşriyat : Onlara, içinde apaçık bir imtihan bulunan mu'cizelerden de verdik.
İbni Kesir : Onlara ayetlerden öylelerini verdik ki; her birinde açıkça bir imtihan vardı.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlara, içinde apaçık imtihan olan âyetlerden (mucizelerden) verdik.
Muhammed Esed : ve onlara açıkça bir sınavı haber veren (rahmetimizin) işaretler(ini) verdik.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onlara kendisinde apaçık imtihan olan âyetlerden vermiştik.
Ömer Öngüt : Onlara âyetlerden (mucizelerden) öylelerini verdik ki, her birinde açıkça bir imtihan vardı.
Şaban Piriş : Onlara, içlerinde apaçık imtihanlar olan ayetler verdik.
Suat Yıldırım : Onlara, açık ve zahir nimetleri ortaya koyan nice mûcizevî haller verdik.
Süleyman Ateş : Onlara, içinde açık bir sınav bulunan âyetler verdik.
Tefhim-ul Kuran : Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.
Ümit Şimşek : Kendilerine, herbirinde aşikâr bir imtihan bulunan âyetler verdik.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan ayetler vermiştik.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}