CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
مكرا
م ك ر | MKR
MKRE
mekran
tuzaklarla
a plan
Mim,Kef,Re,Elif, 40,20,200,1,
N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب
Adem Uğur : Bunlar da, büyük hileler, büyük desiseler kurdular!
Ahmed Hulusi : "Çok büyük bir mekr ile mekr ettiler!"
Ahmet Tekin : 'Sinsice büyük tuzaklar kurdular, İslâm’ın yükselmesinin, müslümanların gelişmesinin önünü kestiler, büyük tahrikler yaparak suikast tertip ettiler.'
Ali Bulaç : "Ve büyük büyük hileli düzenler kurdular."
Ali Fikri Yavuz : Ve çok büyük bir hileye giriştiler, (Nûh’a eziyete kalkıştılar).
Bekir Sadak : (21-22) Nuh: «Rabbim! Dogrusu bunlar bana bas kaldirdilar ve mali, cocugu kedisine sadece zarar getiren kimseye uydular; birbirinden buyuk duzenler kurdular» dedi.
Diyanet İşleri : “Bunlar da, çok büyük bir tuzak kurdular.”
Diyanet İşleri (eski) : (21-22) Nuh: 'Rabbim! Doğrusu bunlar bana baş kaldırdılar ve malı, çocuğu kendisine sadece zarar getiren kimseye uydular; birbirinden büyük düzenler kurdular' dedi.
Diyanet Vakfi : Bunlar da, büyük hileler, büyük desiseler kurdular!
Gültekin Onan : "Ve büyük büyük hileli düzenler kurdular."
Hakkı Yılmaz : (21-24) "Nûh: “Rabbim! Şüphesiz toplumum bana isyan etti. Malı ve evladı kendisine zarardan başka bir şey vermeyen kimseye uydular. Ve onlar büyük tuzaklar kurdular. Ve ‘Sakın ilâhlarınızı bırakmayın. Ve sakın Vedd, Suvâ, Yagûs, Yeûk ve Nesr'i bırakmayın’ dediler. Kesinlikle birçoklarını da saptırdılar. Sen de o şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapanlara sadece sapıklığı arttır” dedi. "
Hasan Basri Çantay : «Bunlar da büyük büyük hileler (dolaplar, melanetler) yapdılar».
Hayrat Neşriyat : 'Hem çok büyük hîle ile tuzaklar kurdular.'
Muhammed Esed : ve (Sana karşı) en korkunç tuzakları kuranlara,
Ömer Nasuhi Bilmen : (21-22) Nûh dedi ki: «Yarabbi! Şüphe yok ki onlar bana isyan ettiler ve malı ve evlâdı kendisine hüsrândan başka bir şey arttırmayan kimseye tâbi oldular. Ve pek büyük bir hile ile hile eder oldular.»
Ömer Öngüt : "Birbirinden büyük hileler ve düzenler kurdular. "
Yaşar Nuri Öztürk : "Çok büyük hileler sergilediler/çok büyük tuzaklar kurdular."
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]