Fizilal-il Kuran : Ne oluyorsunuz ki Allah'a büyüklüğü yakıştıramıyorsunuz.
Gültekin Onan : "Size ne oluyor ki, Tanrı'dan bir vakarı ummuyorsunuz?
Hakkı Yılmaz : Size ne oluyor ki, Allah için “ağır davranış”ı ummuyorsunuz? “
Hasan Basri Çantay : «Ne oluyor size ki Allahın, sizi bir vekaar (ve şeref saahibi yapmasını) emel edinmezsiniz»?
Hayrat Neşriyat : 'Size ne oluyor ki, Allah için bir azamet (O’nun şânına lâyık bir yücelik) ümîd etmiyorsunuz (O’na yakıştıramıyorsunuz)?'
İbni Kesir : Ne oluyorsunuz ki siz, büyüklüğü Alla'a yakıştıramıyorsunuz?
İskender Evrenosoğlu : (Nuh (A.S), kavmine şöyle dedi): “Siz niçin Allah'tan bir vakar (azamet, izzet ve kudret) ummuyorsunuz?”
Muhammed Esed : Size ne oluyor ki Allah'ın büyüklüğünü kabul etmiyorsunuz,
Ömer Nasuhi Bilmen : Size ne oluyor ki Allah için bir azâmet ummuyorsunuz.
Ömer Öngüt : "Size ne oluyor ki Allah'a büyüklüğü yakıştıramıyorsunuz?"
Şaban Piriş : Size ne oluyor da Allah’ın azametinden korkmuyorsunuz?!
Suat Yıldırım : (13-14) "Neden acaba siz, sizi tavırdan tavıra yaratan Allah’ın büyüklüğünü kabul etmiyorsunuz?"
Süleyman Ateş : 'Size ne oluyor ki, Allâh için saygı ummuyorsunuz?'
Tefhim-ul Kuran : «Size ne oluyor ki, Allah'tan bir vekarı ummuyorsunuz?»
Ümit Şimşek : 'Size ne oluyor ki Allah'tan öyle bir büyüklük ummuyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk : "Ne oluyor size de Allah için bir vakar ümidinde olmuyorsunuz?"
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]