Fizilal-il Kuran : O gün hesap için huzura alınırsınız. Hiçbir sırrınız gizli kalmaz.
Gültekin Onan : Siz o gün arzolunursunuz; sizden yana hiçbir gizli (şey) gizli kalmaz.
Hakkı Yılmaz : O gün siz genişçe yayılırsınız, sizden hiçbir gizli şeyiniz gizli kalmayacak.
Hasan Basri Çantay : O gün (huzuura) arz olunacaksınız, (öyle ki) size âid hiçbir sır gizli kalmayacak.
Hayrat Neşriyat : O gün (hesâb için Rabbinize) arz olunursunuz; sizden hiçbir sır, gizli kalmaz!
İbni Kesir : O gün; siz, huzura alınırsınız. Ve hiç bir şeyiniz gizli kalmaz.
İskender Evrenosoğlu : İzin günü (Rabbinize) arz olunacaksınız. Sizden (size ait hiçbir şey) sır olarak gizli kalmaz.
Muhammed Esed : O Gün hesaba çekileceksiniz. En gizli işiniz (bile) gizli kalmayacak.
Ömer Nasuhi Bilmen : O gün arzolunacaksınız, sizden hiçbir gizli şey, gizli kalmaz.
Ömer Öngüt : O gün siz huzura arzolunursunuz ve hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
Şaban Piriş : O gün, siz huzura alınırsınız ve hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
Suat Yıldırım : O gün bütün yaptıklarınızla Allah’a arz olunursunuz; öyle ki sizden en ufak bir şey bile gizli kalmaz.
Süleyman Ateş : O gün (Allah'a) arz olunursunuz. Sizden hiçbir giz, (Allah'a) gizli kalmaz.
Tefhim-ul Kuran : Siz o gün arzolunursunuz; sizden yana hiçbir gizli (şey), gizli kalmaz.
Ümit Şimşek : O gün Rabbinize sunulursunuz; hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
Yaşar Nuri Öztürk : O gün arz olunursunuz; hiçbir saklınız, gizliniz kalmaz.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]