Gültekin Onan : Devşirilecek (meyve ve eşsiz ürün)leri pek yakındır.
Hakkı Yılmaz : (19-24) "İşte kitabı sağından verilen kişiye gelince; işte o, “Alın, okuyun kitabımı. Şüphesiz ben, hesabıma kavuşacağıma inanıyordum/ kesinlikle biliyordum” der. Artık o, meyveleri sarkmış yüksek bir cennette hoşnut bir yaşamdadır. –Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yiyin, için!– "
Hasan Basri Çantay : (O cennetin) çabucak devşirilecek (meyve) leri (her durumda erilebilir derecede) yakındır.
İskender Evrenosoğlu : Onun olgunlaşmış meyveleri yakınlaşmış (aşağı sarkmış) durumdadır.
Muhammed Esed : (yaptıklarının) meyvelerine kolayca ulaşabileceği.
Ömer Nasuhi Bilmen : (23-24) Toplanacak semereleri pek yakındır. Afiyetle yeyin ve için, geçmiş günlerde takdim etmiş olduğunuz şeylerin mükâfaatı olarak.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]