» 69 / Hâkka  49:

Kuran Sırası: 69
İniş Sırası: 78
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

 » 69 / Hâkka  Suresi: 49
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَإِنَّا (VÎNE) = ve innā : ve elbette biz
2. لَنَعْلَمُ (LNALM) = leneǎ'lemu : elbette biliyoruz
3. أَنَّ (ÊN) = enne : muhakkak
4. مِنْكُمْ (MNKM) = minkum : içinizdeki
5. مُكَذِّبِينَ (MKZ̃BYN) = mukeƶƶibīne : yalanlayıcıları
ve elbette biz | elbette biliyoruz | muhakkak | içinizdeki | yalanlayıcıları |

[] [ALM] [] [] [KZ̃B]
VÎNE LNALM ÊN MNKM MKZ̃BYN

ve innā leneǎ'lemu enne minkum mukeƶƶibīne
وإنا لنعلم أن منكم مكذبين

 » 69 / Hâkka  Suresi: 49
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإنا | VÎNE ve innā ve elbette biz And indeed, We
لنعلم ع ل م | ALM LNALM leneǎ'lemu elbette biliyoruz surely know
أن | ÊN enne muhakkak that
منكم | MNKM minkum içinizdeki among you
مكذبين ك ذ ب | KZ̃B MKZ̃BYN mukeƶƶibīne yalanlayıcıları (are) deniers.

69:49 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve elbette biz | elbette biliyoruz | muhakkak | içinizdeki | yalanlayıcıları |

[] [ALM] [] [] [KZ̃B]
VÎNE LNALM ÊN MNKM MKZ̃BYN

ve innā leneǎ'lemu enne minkum mukeƶƶibīne
وإنا لنعلم أن منكم مكذبين

[] [ع ل م] [] [] [ك ذ ب]

 » 69 / Hâkka  Suresi: 49
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإنا | VÎNE ve innā ve elbette biz And indeed, We
Vav,,Nun,Elif,
6,,50,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
لنعلم ع ل م | ALM LNALM leneǎ'lemu elbette biliyoruz surely know
Lam,Nun,Ayn,Lam,Mim,
30,50,70,30,40,
EMPH – emphatic prefix lām
V – 1st person plural imperfect verb
اللام لام التوكيد
فعل مضارع
أن | ÊN enne muhakkak that
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب من اخوات «ان»
منكم | MNKM minkum içinizdeki among you
Mim,Nun,Kef,Mim,
40,50,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
مكذبين ك ذ ب | KZ̃B MKZ̃BYN mukeƶƶibīne yalanlayıcıları (are) deniers.
Mim,Kef,Zel,Be,Ye,Nun,
40,20,700,2,10,50,
N – accusative masculine plural (form II) active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَإِنَّا: ve elbette biz | لَنَعْلَمُ: elbette biliyoruz | أَنَّ: muhakkak | مِنْكُمْ: içinizdeki | مُكَذِّبِينَ: yalanlayıcıları |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وإنا WÎNE ve elbette biz | لنعلم LNALM elbette biliyoruz | أن ÊN muhakkak | منكم MNKM içinizdeki | مكذبين MKZ̃BYN yalanlayıcıları |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve innā: ve elbette biz | leneǎ'lemu: elbette biliyoruz | enne: muhakkak | minkum: içinizdeki | mukeƶƶibīne: yalanlayıcıları |
Kırık Meal (Transcript) : |VÎNE: ve elbette biz | LNALM: elbette biliyoruz | ÊN: muhakkak | MNKM: içinizdeki | MKZ̃BYN: yalanlayıcıları |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki biz, elbette biliriz, sizden, yalanlayanlar vardır.
Adem Uğur : İçinizde (onu) yalan sayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki biz, yalanlayanlarınızı elbette biliyoruz.
Ahmet Tekin : Biz içinizde Kur’ân’ı yalanlayanların bulunduğunu elbette biliyoruz.
Ahmet Varol : Elbette biz sizin içinizde yalanlayanlar olduğunu biliyoruz.
Ali Bulaç : Elbette Biz, içinizde yalanlayanların bulunduğunu biliyoruz.
Ali Fikri Yavuz : Doğrusu, biz de biliyoruz ki, sizden inanmıyanlar var.
Bekir Sadak : Icinizde yalanlayanlar bulundugunu suphesiz bilmekteyiz.
Celal Yıldırım : Biz, elbette sizden (Kur'ân'ı) yalan sayanları biliriz.
Diyanet İşleri : Şüphesiz biz, içinizden yalanlayanların olduğunu elbette biliyoruz.
Diyanet İşleri (eski) : İçinizde yalanlayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz.
Diyanet Vakfi : İçinizde (onu) yalan sayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz.
Edip Yüksel : İçinizden yalanlayanlar olduğunu iyi biliyoruz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bununla beraber biz biliyoruz ki sizden inanmayanlar var.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bununla beraber Biz biliyoruz ki, sizden inanmayanlar var.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bununla beraber biz biliyoruz ki sizden inanmıyanlar var
Fizilal-il Kuran : İçinizde yalanlayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz.
Gültekin Onan : Elbette biz, içinizde yalanlayanların bulunduğunu biliyoruz.
Hakkı Yılmaz : Ve Biz kesinlikle sizden yalanlayanların varlığını biliyoruz.
Hasan Basri Çantay : İçinizde yalan sayanlar bulunduğunu elbet biz de biliyoruz.
Hayrat Neşriyat : Ve şübhesiz ki biz, içinizden (onu) yalanlayanlar olduğunu gerçekten biliyoruz.
İbni Kesir : İçinizde yalanlayanlar bulunduğunu Biz de bilmekteyiz.
İskender Evrenosoğlu : Ve muhakkak ki Biz, sizden (içinizde) tekzip edenler olduğunu (yalanlayanları) elbette biliyoruz.
Muhammed Esed : Ve bakın, içinizde onu yalanlayacakların bulunduğunu iyi biliriz:
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve muhakakak ki, Biz elbette biliriz. Şüphe yok ki, sizden tekzîp edenler vardır.
Ömer Öngüt : Bununla beraber biz biliyoruz ki, içinizde onu yalanlayanlar vardır.
Şaban Piriş : Elbette biz, biliyoruz ki içinizden yalanlayanlar vardır.
Suat Yıldırım : Elbette sizden bazılarının Peygamberi "yalancı" saydığını biliriz.
Süleyman Ateş : Biz, içinizde yalanlayanlar bulunduğunu elbette biliyoruz.
Tefhim-ul Kuran : Elbette biz, içinizde yalanlayanların bulunduğunu biliyoruz.
Ümit Şimşek : İçinizde onu yalanlayanların olduğunu biliyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve biz, içinizden onu yalanlayanların bulunduğunu kesinlikle biliyoruz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}