» 55 / Rahmân  72:

Kuran Sırası: 55
İniş Sırası: 97
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

 » 55 / Rahmân  Suresi: 72
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. حُورٌ (ḪVR) = Hūrun : huriler
2. مَقْصُورَاتٌ (MGṦVRET) = meḳSūrātun : kapanmış
3. فِي (FY) = fī : içine
4. الْخِيَامِ (ELḢYEM) = l-ḣiyāmi : çadırlar
huriler | kapanmış | içine | çadırlar |

[ḪVR] [GṦR] [] [ḢYM]
ḪVR MGṦVRET FY ELḢYEM

Hūrun meḳSūrātun l-ḣiyāmi
حور مقصورات في الخيام

 » 55 / Rahmân  Suresi: 72
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
حور ح و ر | ḪVR ḪVR Hūrun huriler Fair ones
مقصورات ق ص ر | GṦR MGṦVRET meḳSūrātun kapanmış restrained
في | FY içine in
الخيام خ ي م | ḢYM ELḢYEM l-ḣiyāmi çadırlar the pavilions.

55:72 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

huriler | kapanmış | içine | çadırlar |

[ḪVR] [GṦR] [] [ḢYM]
ḪVR MGṦVRET FY ELḢYEM

Hūrun meḳSūrātun l-ḣiyāmi
حور مقصورات في الخيام

[ح و ر] [ق ص ر] [] [خ ي م]

 » 55 / Rahmân  Suresi: 72
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
حور ح و ر | ḪVR ḪVR Hūrun huriler Fair ones
Ha,Vav,Re,
8,6,200,
N – nominative plural indefinite noun
اسم مرفوع
مقصورات ق ص ر | GṦR MGṦVRET meḳSūrātun kapanmış restrained
Mim,Gaf,Sad,Vav,Re,Elif,Te,
40,100,90,6,200,1,400,
N – nominative feminine plural indefinite noun
اسم مرفوع
في | FY içine in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الخيام خ ي م | ḢYM ELḢYEM l-ḣiyāmi çadırlar the pavilions.
Elif,Lam,Hı,Ye,Elif,Mim,
1,30,600,10,1,40,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
ḪVR MGṦVRET FY ELḢYEM

حور مقصورات في الخيام

 » 55 / Rahmân  Suresi: 72

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |حُورٌ: huriler | مَقْصُورَاتٌ: kapanmış | فِي: içine | الْخِيَامِ: çadırlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |حور ḪWR huriler | مقصورات MGṦWRET kapanmış | في FY içine | الخيام ELḢYEM çadırlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |Hūrun: huriler | meḳSūrātun: kapanmış | : içine | l-ḣiyāmi: çadırlar |
Kırık Meal (Transcript) : |ḪVR: huriler | MGṦVRET: kapanmış | FY: içine | ELḢYEM: çadırlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Beyaz tenli, kara gözlü, otağlarda hûriler.
Adem Uğur : Otağlar içinde sahiplerine tahsis edilmiş hûriler vardır.
Ahmed Hulusi : Yalnız eşlerine hasredilmiş huriler (Hakkanî vasıfları açığa çıkaran bilinçlerin tüm istek ve arzularını yerine getirecek kapasite ve olanaklarla oluşturulmuş eşler - bedenler. Bakınız 13. Ra'd: 35, 47. Muhammed: 15)!
Ahmet Tekin : Ahşap konaklar, çadırlar içerisinde, süzgün bakışlı, alımlı, hasretlik çekmiş gibi, gözlerini yalnız eşlerine çevirmiş, örtülü, evlerine bağlı, mutluluğu evlerinde arayan hûriler var.
Ahmet Varol : Çadırlar içine kapanmış huriler.
Ali Bulaç : Otağlar içinde korunmuş huri kadınlar.
Ali Fikri Yavuz : Çadırlarda (kocalarına) hasredilmiş hûriler var...
Bekir Sadak : Cadirlar icinde ceylan gozluler vardir.
Celal Yıldırım : Otaklarında tüller ardında huriler vardır.
Diyanet İşleri : Onlar, çadırlara kapanmış hurilerdir.
Diyanet İşleri (eski) : Çadırlar içinde ceylan gözlüler vardır.
Diyanet Vakfi : Otağlar içinde sahiplerine tahsis edilmiş hûriler vardır.
Edip Yüksel : Çadırlara kapanmış güzeller
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Çadırlar içerisinde gözlerini yalnız kocalarına çevirmiş hûriler vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Cibinliklerde gizlenip duran huriler;
Elmalılı Hamdi Yazır : Cibinliklerde mestur, mahsus hûriyan
Fizilal-il Kuran : O kadınlar ceylan gözlüdürler ve çadırlarının dışına hiç çıkmazlar.
Gültekin Onan : Otağlar içinde korunmuş huri kadınlar.
Hakkı Yılmaz : Çadırlara kapanmış parlak gözlüler vardır.
Hasan Basri Çantay : Çadırlar içinde ehl-i perde huurîler yardır.
Hayrat Neşriyat : (İnciden) çadırlar (cibinlikler) içinde perdelenmiş hûriler!
İbni Kesir : Otağlar içinde korunmuş huriler vardır.
İskender Evrenosoğlu : Otağlarda (özel çadırlarda) huriler vardır.
Muhammed Esed : (Kutsananlar, orada, harika) çadırlarda saf ve çekingen, yumuşak huylu eşleri (ile birlikte yaşayacaklar).
Ömer Nasuhi Bilmen : (Onlar) Çadırlarda ikamete müdavim hurilerdir.
Ömer Öngüt : Çadırlar içinde örtülü (gözlerini yalnız eşlerine çevirmiş) huriler vardır.
Şaban Piriş : Otağlar içinde korunmuş huriler..
Suat Yıldırım : Otağlarda eşlerine hasredilmiş güzeller.
Süleyman Ateş : Çadırlara kapanmış hûriler.
Tefhim-ul Kuran : Otağlar içinde korunmuş huri kadınlar.
Ümit Şimşek : Onlar, çadırlarda sadece eşleri için ayrılmış hurilerdir.
Yaşar Nuri Öztürk : Çadırlar içinde bekletilen huriler var.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}