» 55 / Rahmân  64:

Kuran Sırası: 55
İniş Sırası: 97
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

 » 55 / Rahmân  Suresi: 64
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. مُدْهَامَّتَانِ (MD̃HEMTEN) = mudhāmmetāni : yemyeşildirler
yemyeşildirler |

[D̃HM]
MD̃HEMTEN

mudhāmmetāni
مدهامتان

 » 55 / Rahmân  Suresi: 64
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
مدهامتان د ه م | D̃HM MD̃HEMTEN mudhāmmetāni yemyeşildirler Dark green.

55:64 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yemyeşildirler |

[D̃HM]
MD̃HEMTEN

mudhāmmetāni
مدهامتان

[د ه م]

 » 55 / Rahmân  Suresi: 64
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
مدهامتان د ه م | D̃HM MD̃HEMTEN mudhāmmetāni yemyeşildirler Dark green.
Mim,Dal,He,Elif,Mim,Te,Elif,Nun,
40,4,5,1,40,400,1,50,
N – nominative feminine dual (form XI) active participle
اسم مرفوع
MD̃HEMTEN

مدهامتان

 » 55 / Rahmân  Suresi: 64

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |مُدْهَامَّتَانِ: yemyeşildirler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |مدهامتان MD̃HEMTEN yemyeşildirler |
Kırık Meal (Okunuş) : |mudhāmmetāni: yemyeşildirler |
Kırık Meal (Transcript) : |MD̃HEMTEN: yemyeşildirler |
Abdulbaki Gölpınarlı : İkisi de koyu yeşil.
Adem Uğur : Bu cennetler koyu yeşildirler.
Ahmed Hulusi : Yemyeşildirler!
Ahmet Tekin : Bu Cennetler, yemyeşildir.
Ahmet Varol : Bu ikisi koyu yeşildir.
Ali Bulaç : Alabildiğine yemyeşildirler.
Ali Fikri Yavuz : Her ikisi koyu yeşildirler, onlar...
Bekir Sadak : Renkleri koyu yesildir.
Celal Yıldırım : Bu ikisi dekoyu yeşildir.
Diyanet İşleri : O iki cennet koyu yeşil renktedir.
Diyanet İşleri (eski) : Renkleri koyu yeşildir.
Diyanet Vakfi : Bu cennetler koyu yeşildirler.
Edip Yüksel : Yemyeşildirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Bu cennetler) yemyeşildirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yağız yeşil (yemyeşil) ne gönül alıcı!
Elmalılı Hamdi Yazır : Yağız yeşil ne dilsıtan
Fizilal-il Kuran : Bu konutların renkleri koyu yeşildir.
Gültekin Onan : Alabildiğine yemyeşildirler.
Hakkı Yılmaz : Bunlar yemyeşildirler.
Hasan Basri Çantay : (Bu cennetler) koyu yeşil (renkde) dirler.
Hayrat Neşriyat : (Onun her ikisi de) yemyeşildirler!
İbni Kesir : Koyu yeşildirler.
İskender Evrenosoğlu : İkisi de (iki cennet de) yemyeşildir.
Muhammed Esed : Yemyeşil iki (bahçe).
Ömer Nasuhi Bilmen : (64-65) (O iki cennet) Koyu yeşil renktedirler. Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?
Ömer Öngüt : Koyu yeşildirler.
Şaban Piriş : İkisi de yeşillik içinde ..
Suat Yıldırım : Bunlar da yemyeşildir.
Süleyman Ateş : Yemyeşildirler.
Tefhim-ul Kuran : Alabildiğine yemyeşildirler.
Ümit Şimşek : Cennetler ki yemyeşil...
Yaşar Nuri Öztürk : İkisi de yeşil mi yeşil...


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}