Abdulbaki Gölpınarlı : Artık Rabbinizin nîmetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Adem Uğur : O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Ahmed Hulusi : Hakikat böyle iken, Rabbinizin (varlığınızı oluşturan Esmâ özelliklerinin - şuur ve bedeninizin) nimetlerinin hangi birini sayarsınız yalan?
Ahmet Tekin : Ey insanlar ve cinler, bu durumda, Rabbinizin nimetlerinden hangisini, Kuran’dan hangi ilkeyi önemsemeyerek sınırsız rahmetini, kudretini yalanlayabilirsiniz?
Ahmet Varol : O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz? [1]
Ali Bulaç : Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Ali Fikri Yavuz : O halde (ey cinler ve insanlar!) Rabbinizin hangi nimetlerini edersiniz inkâr?
Bekir Sadak : Ey insanlar ve cinler! Oyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsiniz?
Celal Yıldırım : O halde (ey insanlar ve cinler!) Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz ?
Diyanet İşleri : O hâlde, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Diyanet İşleri (eski) : Ey insanlar ve cinler! Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?
Diyanet Vakfi : O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Edip Yüksel : (Ey insanlar ve cinler), Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Fizilal-il Kuran : Ey insanlar ve cinler, peki, Rabbinizin hangi nimetini yalanlıyorsunuz?
Gültekin Onan : Şu halde rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Hakkı Yılmaz : "Peki siz ikiniz, Rabbinizin güç yetirdiklerinin; eşsiz gücünün, eşsiz nimetlerinin hangisini yalanlıyorsunuz? "
Hasan Basri Çantay : O halde (ey ins-ü cin) Rabbinizin hangi ni'metlerini yalan sayabilirsiniz?
Hayrat Neşriyat : (Ey insanlar ve cinler!) O hâlde Rabbinizin ni'metlerinden hangisini yalanlarsınız?
İbni Kesir : Şu halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz?
İskender Evrenosoğlu : O halde siz (insan ve cin toplumu), Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz?
Muhammed Esed : Öyleyse, Rabbinizin hangi nimet ve kudretini inkar edebilirsiniz?
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?
Ömer Öngüt : Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Şaban Piriş : Öyleyse Rabbinizin hangi nimetini yalanlayabilirsiniz?
Suat Yıldırım : O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edebilirsiniz?
Süleyman Ateş : (Ey cinler ve insanlar topluluğu) Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran : Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Ümit Şimşek : Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edersiniz?
Yaşar Nuri Öztürk : Bu böyle iken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyorsunuz?
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]