Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
أقسط | ÊGSŦ | eḳseTu | daha adaletli | (is) more just | ||
ق س ط|GSŦ | أقسط | ÊGSŦ | eḳseTu | daha adaletli | (is) more just | ![]() |
ق س ط|GSŦ | أقسط | ÊGSŦ | eḳseTu | daha adaletlidir | (is) more just | ![]() |
أقسم | ÊGSM | uḳsimu | and içerim | I swear | ||
ق س م|GSM | أقسم | ÊGSM | uḳsimu | yemin ederim | I swear | ![]() |
ق س م|GSM | أقسم | ÊGSM | uḳsimu | yemin ederim | I swear | ![]() |
ق س م|GSM | أقسم | ÊGSM | uḳsimu | yemin ederim ki | I swear | ![]() |
ق س م|GSM | أقسم | ÊGSM | uḳsimu | and içerim | I swear | ![]() |
ق س م|GSM | أقسم | ÊGSM | uḳsimu | and içerim | I swear | ![]() |
ق س م|GSM | أقسم | ÊGSM | uḳsimu | yemin ederim | I swear | ![]() |
ق س م|GSM | أقسم | ÊGSM | uḳsimu | and içerim | I swear | ![]() |
ق س م|GSM | أقسم | ÊGSM | uḳsimu | and içerim | I swear | ![]() |
أقسمتم | ÊGSMTM | eḳsemtum | yemin ettiğiniz | sworn | ||
ق س م|GSM | أقسمتم | ÊGSMTM | eḳsemtum | yemin ettiğiniz | you had sworn | ![]() |
ق س م|GSM | أقسمتم | ÊGSMTM | eḳsemtum | yemininizi | sworn | ![]() |
أقسموا | ÊGSMVE | eḳsemū | onlar yemin etmişlerdi | swore | ||
ق س م|GSM | أقسموا | ÊGSMVE | eḳsemū | yemin edenler | swore | ![]() |
ق س م|GSM | أقسموا | ÊGSMVE | eḳsemū | onlar yemin etmişlerdi | they swore | ![]() |
القسط | ELGSŦ | l-ḳisTa | adalet | (of) the justice | ||
ق س ط|GSŦ | القسط | ELGSŦ | l-ḳisTa | adalet | (of) the justice | ![]() |
القسمة | ELGSMT | l-ḳismete | (miras) taksim(in)de | (at) the (time of) division | ||
ق س م|GSM | القسمة | ELGSMT | l-ḳismete | (miras) taksim(in)de | (at) the (time of) division | ![]() |
المقسطين | ELMGSŦYN | l-muḳsiTīne | adalet yapanları | the ones who are just. | ||
ق س ط|GSŦ | المقسطين | ELMGSŦYN | l-muḳsiTīne | adalet yapanları | the ones who are just. | ![]() |
ق س ط|GSŦ | المقسطين | ELMGSŦYN | l-muḳsiTīne | adalet yapanları | those who act justly. | ![]() |
ق س ط|GSŦ | المقسطين | ELMGSŦYN | l-muḳsiTīne | adalet yapanları | those who act justly. | ![]() |
بالقسط | BELGSŦ | bil-ḳisTi | adaleti | in justice | ||
ق س ط|GSŦ | بالقسط | BELGSŦ | bil-ḳisTi | adaletle | in justice. | ![]() |
ق س ط|GSŦ | بالقسط | BELGSŦ | bil-ḳisTi | adaletle | [with] justice | ![]() |
ق س ط|GSŦ | بالقسط | BELGSŦ | bil-ḳisTi | adaleti | with justice. | ![]() |
ق س ط|GSŦ | بالقسط | BELGSŦ | bil-ḳisTi | adaleti | of justice | ![]() |
ق س ط|GSŦ | بالقسط | BELGSŦ | bil-ḳisTi | adaletle | in justice, | ![]() |
ق س ط|GSŦ | بالقسط | BELGSŦ | bil-ḳisTi | adaletle | with [the] justice. | ![]() |
ق س ط|GSŦ | بالقسط | BELGSŦ | bil-ḳisTi | adaletle | with justice. | ![]() |
ق س ط|GSŦ | بالقسط | BELGSŦ | bil-ḳisTi | adaleti | justice | ![]() |
ق س ط|GSŦ | بالقسط | BELGSŦ | bil-ḳisTi | adaletli bir şekilde | in justice. | ![]() |
ق س ط|GSŦ | بالقسط | BELGSŦ | bil-ḳisTi | adaletle | in justice, | ![]() |
ق س ط|GSŦ | بالقسط | BELGSŦ | bil-ḳisTi | adaletle | in justice, | ![]() |
ق س ط|GSŦ | بالقسط | BELGSŦ | bil-ḳisTi | adaletle | in justice | ![]() |
ق س ط|GSŦ | بالقسط | BELGSŦ | bil-ḳisTi | adaletle | in justice | ![]() |
ق س ط|GSŦ | بالقسط | BELGSŦ | bil-ḳisTi | adaleti | justice. | ![]() |
بالقسطاس | BELGSŦES | bil-ḳisTāsi | terazi ile | with a balance, | ||
ق س ط س|GSŦS | بالقسطاس | BELGSŦES | bil-ḳisTāsi | terazi ile | with the balance | ![]() |
ق س ط س|GSŦS | بالقسطاس | BELGSŦES | bil-ḳisTāsi | terazi ile | with a balance, | ![]() |
تستقسموا | TSTGSMVE | testeḳsimū | ve kısmet (şans) aramanız | you seek division | ||
ق س م|GSM | تستقسموا | TSTGSMVE | testeḳsimū | ve kısmet (şans) aramanız | you seek division | ![]() |
تقسطوا | TGSŦVE | tuḳsiTū | adaleti sağlayamıyacağınızdan | you will be able to do justice | ||
ق س ط|GSŦ | تقسطوا | TGSŦVE | tuḳsiTū | adaleti sağlayamıyacağınızdan | you will be able to do justice | ![]() |
تقسموا | TGSMVE | tuḳsimū | yemin etmeyin | swear. | ||
ق س م|GSM | تقسموا | TGSMVE | tuḳsimū | yemin etmeyin | swear. | ![]() |
فالمقسمات | FELMGSMET | felmuḳassimāti | taksim edenlere andolsun | And those distributing | ||
ق س م|GSM | فالمقسمات | FELMGSMET | felmuḳassimāti | taksim edenlere andolsun | And those distributing | ![]() |
فقست | FGST | feḳaset | ve katılaşan | so hardened | ||
ق س و|GSV | فقست | FGST | feḳaset | ve katılaşan | so hardened | ![]() |
فيقسمان | FYGSMEN | fe yuḳsimāni | yemin ederler | and let them both swear | ||
ق س م|GSM | فيقسمان | FYGSMEN | fe yuḳsimāni | yemin etsinler | and let them both swear | ![]() |
ق س م|GSM | فيقسمان | FYGSMEN | fe yuḳsimāni | yemin ederler | and let them both swear | ![]() |
قست | GST | ḳaset | katılaştı | became hardened | ||
ق س و|GSV | قست | GST | ḳaset | katılaştı | hardened | ![]() |
ق س و|GSV | قست | GST | ḳaset | katılaştı | became hardened | ![]() |
قسم | GSM | ḳasemun | bir yemin | (not) an oath | ||
ق س م|GSM | قسم | GSM | ḳasemun | bir yemin | (not) an oath | ![]() |
قسمة | GSMT | ḳismetun | bir taksimdir | (is) a division | ||
ق س م|GSM | قسمة | GSMT | ḳismetun | bir taksimdir | (is) a division | ![]() |
ق س م|GSM | قسمة | GSMT | ḳismetun | paylaştırılacağını | (is) to be shared | ![]() |
قسمنا | GSMNE | ḳasemnā | taksim ettik | [We] distribute | ||
ق س م|GSM | قسمنا | GSMNE | ḳasemnā | taksim ettik | [We] distribute | ![]() |
قسوة | GSVT | ḳasveten | katıdır | (in) hardness. | ||
ق س و|GSV | قسوة | GSVT | ḳasveten | katıdır | (in) hardness. | ![]() |
قسورة | GSVRT | ḳasveratin | aslan- | a lion? | ||
ق س ر|GSR | قسورة | GSVRT | ḳasveratin | aslan- | a lion? | ![]() |
قسيسين | GSYSYN | ḳissīsīne | keşişler | (are) priests | ||
ق س س|GSS | قسيسين | GSYSYN | ḳissīsīne | keşişler | (are) priests | ![]() |
لقسم | LGSM | leḳasemun | bir yemindir | (is) surely an oath, | ||
ق س م|GSM | لقسم | LGSM | leḳasemun | bir yemindir | (is) surely an oath, | ![]() |
مقسوم | MGSVM | meḳsūmun | ayrılmıştır | assigned. | ||
ق س م|GSM | مقسوم | MGSVM | meḳsūmun | ayrılmıştır | assigned. | ![]() |
وأقسطوا | VÊGSŦVE | ve eḳsiTū | ve daima adil olun | and act justly. | ||
ق س ط|GSŦ | وأقسطوا | VÊGSŦVE | ve eḳsiTū | ve daima adil olun | and act justly. | ![]() |
وأقسموا | VÊGSMVE | ve eḳsemū | ve yemin ettiler | And they swear | ||
ق س م|GSM | وأقسموا | VÊGSMVE | ve eḳsemū | ve yemin ettiler | And they swear | ![]() |
ق س م|GSM | وأقسموا | VÊGSMVE | ve eḳsemū | ve yemin ettiler | And they swear | ![]() |
ق س م|GSM | وأقسموا | VÊGSMVE | ve eḳsemū | ve yemin ettiler | And they swear | ![]() |
ق س م|GSM | وأقسموا | VÊGSMVE | ve eḳsemū | ve yemin ettiler | And they swore | ![]() |
وتقسطوا | VTGSŦVE | ve tuḳsiTū | ve adaletli davranmaktan | and deal justly | ||
ق س ط|GSŦ | وتقسطوا | VTGSŦVE | ve tuḳsiTū | ve adaletli davranmaktan | and deal justly | ![]() |
وقثائها | VGS̃EÙHE | veḳiṧṧāihā | ve acurundan | [and] its cucumbers, | ||
ق ث ا|GS̃E | وقثائها | VGS̃EÙHE | veḳiṧṧāihā | ve acurundan | [and] its cucumbers, | ![]() |
يقسم | YGSM | yuḳsimu | yemin ederler | will swear | ||
ق س م|GSM | يقسم | YGSM | yuḳsimu | yemin ederler | will swear | ![]() |
يقسمون | YGSMVN | yeḳsimūne | bölüştürüyorlar | distribute | ||
ق س م|GSM | يقسمون | YGSMVN | yeḳsimūne | bölüştürüyorlar | distribute | ![]() |