CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb PRON – 2nd person masculine plural object pronoun الواو عاطفة فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
آياته
ا ي ي | EYY
ËYETH
āyātihi
ayetlerini
His Signs.
,Ye,Elif,Te,He, ,10,1,400,5,
N – genitive feminine plural noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فأي
|
FÊY
feeyye
hangisini?
Then which
Fe,,Ye, 80,,10,
REM – prefixed resumption particle N – nominative noun الفاء استئنافية اسم مرفوع
آيات
ا ي ي | EYY
ËYET
āyāti
ayetlerinden
(of the) Signs
,Ye,Elif,Te, ,10,1,400,
N – genitive feminine plural noun اسم مجرور
الله
|
ELLH
llahi
Allah'ın
(of) Allah
Elif,Lam,Lam,He, 1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah" لفظ الجلالة مجرور
تنكرون
ن ك ر | NKR
TNKRVN
tunkirūne
inkar ediyorsunuz
will you deny?
Te,Nun,Kef,Re,Vav,Nun, 400,50,20,200,6,50,
V – 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
Ahmet Tekin : Allah size âyetlerini, kudretinin ve birliğinin delillerini gösteriyor. Şimdi Allah’ın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz?
Ahmet Varol : O, size ayetlerini gösteriyor. Artık Allah'ın hangi ayetlerini inkâr ediyorsunuz?
Ali Bulaç : Size kendi ayetlerini gösteriyor; artık Allah'ın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz : Ve size (kudretinin kemaline, rahmetinin genişliğine delâlet eden) alâmetlerini gösteriyor; artık Allah’ın hangi âyetlerini inkâr edersiniz (bu Allah’dan değildir, dersiniz)?
Bekir Sadak : Allah size delillerini gosteriyor. Allah'in delillerinden hangisini inkar edersiniz?
Celal Yıldırım : Allah size âyetlerini (kudretinin yüceliğine delâlet eden belgelerini) gösteriyor. Artık Allah'ın hangi âyetlerini inkâr edebilirsiniz?
Edip Yüksel : Size işaretlerini gösterir. ALLAH'ın hangi işaretini inkar ediyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah size âyetlerini gösteriyor. Şimdi Allah'ın âyetlerinin hangisini inkâr edersiniz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve size ayetlerini gösterir, şimdi Allah'ın ayetlerinin hangisini inkar edersiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve size âyetlerini gösterir, şimdi Allahın âyetlerinin hangisini inkâr edersiniz?
Fizilal-il Kuran : Allah size ayetlerini gösteriyor. Allah'ın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz?
Gültekin Onan : Size kendi ayetlerini gösteriyor; artık Tanrı'nın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz?
Hakkı Yılmaz : Ve Allah size alâmetlerini/ göstergelerini gösteriyor. Peki, şimdi Allah'ın alâmetlerinin/ göstergelerinin hangisini tanınmaz hâle getirirsiniz?
Hasan Basri Çantay : (Allah) size âyetlerini gösteriyor. Siz Allahın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz?
Hayrat Neşriyat : Böylece (Allah) size âyetlerini gösterir. Şimdi, Allah’ın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz?
İbni Kesir : Size ayetlerini gösterir. Allah'ın ayetlerinden hangisini inkar edersiniz?
İskender Evrenosoğlu : Ve (Allah) size âyetlerini gösteriyor. Öyleyse Allah'ın hangi âyetlerini inkâr ediyorsunuz?
Muhammed Esed : Ve O, yarattığı harikaları (işte böyle) önünüze koyuyor. Öyleyse Allah'ın harikalarından hangisini inkar edebilirsiniz?
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve size âyetlerini gösterir. Artık Allah'ın hangi âyetlerini inkar edersiniz?
Ömer Öngüt : Allah size âyetlerini (delillerini) gösteriyor. Artık Allah'ın âyetlerinden (delillerinden) hangisini inkâr edebilirsiniz?
Şaban Piriş : Allah size ayetlerini gösteriyor. Allah’ın hangi ayetlerini inkar edebilirsiniz.
Suat Yıldırım : Allah böylece size kudretinin alâmetlerini gösterir. Artık Allah’ın hangi delillerini inkâr edebilirsiniz?
Süleyman Ateş : (Allâh) Size âyetlerini gösteriyor. Allâh'ın âyetlerinden hangisini inkâr ediyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran : Size kendi ayetlerini göstermektedir; artık Allah'ın ayetlerinden hangisini inkâr ediyorsunuz?
Ümit Şimşek : Böylece Allah size âyetlerini gösteriyor. Allah'ın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz?
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]