» 40 / Mü’min  63:

Kuran Sırası: 40
İniş Sırası: 60
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

 » 40 / Mü’min  Suresi: 63
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. كَذَٰلِكَ (KZ̃LK) = keƶālike : işte böyle
2. يُؤْفَكُ (YÙFK) = yu'feku : çevriliyorlardı
3. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
4. كَانُوا (KENVE) = kānū : olanlar
5. بِايَاتِ (B ËYET) = biāyāti : ayetlerini
6. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
7. يَجْحَدُونَ (YCḪD̃VN) = yecHadūne : kasden inkar etmekte
işte böyle | çevriliyorlardı | kimseler | olanlar | ayetlerini | Allah'ın | kasden inkar etmekte |

[] [EFK] [] [KVN] [EYY] [] [CḪD̃]
KZ̃LK YÙFK ELZ̃YN KENVE B ËYET ELLH YCḪD̃VN

keƶālike yu'feku elleƶīne kānū biāyāti llahi yecHadūne
كذلك يؤفك الذين كانوا بآيات الله يجحدون

 » 40 / Mü’min  Suresi: 63
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كذلك | KZ̃LK keƶālike işte böyle Thus
يؤفك ا ف ك | EFK YÙFK yu'feku çevriliyorlardı were deluded
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler those who
كانوا ك و ن | KVN KENVE kānū olanlar were -
بآيات ا ي ي | EYY B ËYET biāyāti ayetlerini (the) Signs
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah,
يجحدون ج ح د | CḪD̃ YCḪD̃VN yecHadūne kasden inkar etmekte rejecting.

40:63 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

işte böyle | çevriliyorlardı | kimseler | olanlar | ayetlerini | Allah'ın | kasden inkar etmekte |

[] [EFK] [] [KVN] [EYY] [] [CḪD̃]
KZ̃LK YÙFK ELZ̃YN KENVE B ËYET ELLH YCḪD̃VN

keƶālike yu'feku elleƶīne kānū biāyāti llahi yecHadūne
كذلك يؤفك الذين كانوا بآيات الله يجحدون

[] [ا ف ك] [] [ك و ن] [ا ي ي] [] [ج ح د]

 » 40 / Mü’min  Suresi: 63
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كذلك | KZ̃LK keƶālike işte böyle Thus
Kef,Zel,Lam,Kef,
20,700,30,20,
P – prefixed preposition ka
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
جار ومجرور
يؤفك ا ف ك | EFK YÙFK yu'feku çevriliyorlardı were deluded
Ye,,Fe,Kef,
10,,80,20,
V – 3rd person masculine singular passive imperfect verb
فعل مضارع مبني للمجهول
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
كانوا ك و ن | KVN KENVE kānū olanlar were -
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
بآيات ا ي ي | EYY B ËYET biāyāti ayetlerini (the) Signs
Be,,Ye,Elif,Te,
2,,10,1,400,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine plural noun
جار ومجرور
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
يجحدون ج ح د | CḪD̃ YCḪD̃VN yecHadūne kasden inkar etmekte rejecting.
Ye,Cim,Ha,Dal,Vav,Nun,
10,3,8,4,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |كَذَٰلِكَ: işte böyle | يُؤْفَكُ: çevriliyorlardı | الَّذِينَ: kimseler | كَانُوا: olanlar | بِايَاتِ: ayetlerini | اللَّهِ: Allah'ın | يَجْحَدُونَ: kasden inkar etmekte |
Kırık Meal (Harekesiz) : |كذلك KZ̃LK işte böyle | يؤفك YÙFK çevriliyorlardı | الذين ELZ̃YN kimseler | كانوا KENWE olanlar | بآيات B ËYET ayetlerini | الله ELLH Allah'ın | يجحدون YCḪD̃WN kasden inkar etmekte |
Kırık Meal (Okunuş) : |keƶālike: işte böyle | yu'feku: çevriliyorlardı | elleƶīne: kimseler | kānū: olanlar | biāyāti: ayetlerini | llahi: Allah'ın | yecHadūne: kasden inkar etmekte |
Kırık Meal (Transcript) : |KZ̃LK: işte böyle | YÙFK: çevriliyorlardı | ELZ̃YN: kimseler | KENVE: olanlar | B ËYET: ayetlerini | ELLH: Allah'ın | YCḪD̃VN: kasden inkar etmekte |
Abdulbaki Gölpınarlı : İşte böyle kapılırlar Allah'ın delillerini, bile bile inkâr edenler.
Adem Uğur : Allah'ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.
Ahmed Hulusi : Allâh'ın işaretlerini bilerek inkâr edenler işte böylece döndürülür!
Ahmet Tekin : Allah’ın âyetlerini, mûcizelerini bile bile inkârda ısrar edenler, işte doğru yoldan, Allah’a kulluk ve ibadetten böyle döndürülüyorlar.
Ahmet Varol : İşte Allah'ın ayetlerini bile bile inkâr edenler böyle (haktan) çevrilirler.
Ali Bulaç : İşte, Allah'ın ayetlerini inkar edenler böyle çevriliyorlar.
Ali Fikri Yavuz : Allah’ın ayetlerini inkâr etmiş olanlar işte böyle (hakdan) çevriliyorlar.
Bekir Sadak : Allah'in ayetlerini bile bile inkar edenler boylece donduruluyorlardi.
Celal Yıldırım : Allah'ın âyetlerini bile bile inâdla inkâr edenler de böyle çevriliyorlar.
Diyanet İşleri : Allah’ın âyetlerini inkâr etmekte olanlar, işte böyle döndürülürler.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'ın ayetlerini bile bile inkar edenler böylece döndürülüyorlardı.
Diyanet Vakfi : Allah'ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.
Edip Yüksel : ALLAH'ın ayet ve mucizelerini red edenler işte böyle saptırılırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte Allah'ın âyetlerini inkâr edenler böyle çevriliyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte Allah ayetlerini inkar edenler öyle çevriliyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte Allahın âyetlerine cehudluk edenler öyle çeviriliyorlar
Fizilal-il Kuran : Allah'ın ayetlerini bile bile inkar edenler böylece döndürülüyorlardı.
Gültekin Onan : İşte, Tanrı'nın ayetlerini inkar edenler böyle çevriliyorlar.
Hakkı Yılmaz : İşte Allah'ın âyetlerini bile bile inkâr eden kimseler böyle çevriliyorlar.
Hasan Basri Çantay : Allahın âyetlerini bilerek inkâr edegelenler işte böyle döndürülür.
Hayrat Neşriyat : Allah’ın âyetlerini bilerek inkâr etmekte olanlar, işte (haktan) böyle çevrilir.
İbni Kesir : Allah'ın ayetlerini bile bile inkar edenler, işte böyle çevriliyorlar.
İskender Evrenosoğlu : Allah'ın âyetlerini bilerek, inatla inkâr edenler, işte böyle döndürülürler.
Muhammed Esed : İşte böyle, Allah'ın mesajlarını bile bile reddedenlerin zihinleri çarpılmıştır.
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte Allah'ın âyetlerini inkar eder olanlar, öylece döndürülür.
Ömer Öngüt : Allah'ın âyetlerini inkâr edenler işte böyle döndürülür.
Şaban Piriş : Allah’ın ayetlerini kasten inkar edenler işte böyle aldatılıyorlar.
Suat Yıldırım : Gerçek durumu bile bile Allah’ın âyetlerini inkâr edenler, aynı şekilde, haktan yüz çevirmişlerdi.
Süleyman Ateş : İşte Allâh'ın âyetlerini kasden inkâr edenler de (haktan) böyle çevriliyorlardı.
Tefhim-ul Kuran : İşte, Allah'ın ayetlerini inkâr etmekte olanlar da böyle çevriliyorlar.
Ümit Şimşek : Âyetlerimizi inkâr edenler, işte böyle çevriliyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah'ın ayetlerine kafa tutanlar, işte böyle döndürülürler.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}