» 31 / Lokman  30:

Kuran Sırası: 31
İniş Sırası: 57
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

 » 31 / Lokman  Suresi: 30
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. ذَٰلِكَ (Z̃LK) = ƶālike : böyledir
2. بِأَنَّ (BÊN) = bienne : çünkü
3. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
4. هُوَ (HV) = huve : O
5. الْحَقُّ (ELḪG) = l-Haḳḳu : haktır
6. وَأَنَّ (VÊN) = ve enne : ve elbette
7. مَا (ME) = mā :
8. يَدْعُونَ (YD̃AVN) = yed'ǔne : yalvardıkları
9. مِنْ (MN) = min :
10. دُونِهِ (D̃VNH) = dūnihi : O'ndan başka
11. الْبَاطِلُ (ELBEŦL) = l-bāTilu : batıldır
12. وَأَنَّ (VÊN) = ve enne : ve gerçekten
13. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'tır
14. هُوَ (HV) = huve : O
15. الْعَلِيُّ (ELALY) = l-ǎliyyu : ulu
16. الْكَبِيرُ (ELKBYR) = l-kebīru : ve büyük
böyledir | çünkü | Allah | O | haktır | ve elbette | | yalvardıkları | | O'ndan başka | batıldır | ve gerçekten | Allah'tır | O | ulu | ve büyük |

[] [] [] [] [ḪGG] [] [] [D̃AV] [] [D̃VN] [BŦL] [] [] [] [ALV] [KBR]
Z̃LK BÊN ELLH HV ELḪG VÊN ME YD̃AVN MN D̃VNH ELBEŦL VÊN ELLH HV ELALY ELKBYR

ƶālike bienne llahe huve l-Haḳḳu ve enne yed'ǔne min dūnihi l-bāTilu ve enne llahe huve l-ǎliyyu l-kebīru
ذلك بأن الله هو الحق وأن ما يدعون من دونه الباطل وأن الله هو العلي الكبير

 » 31 / Lokman  Suresi: 30
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ذلك | Z̃LK ƶālike böyledir That
بأن | BÊN bienne çünkü (is) because
الله | ELLH llahe Allah Allah,
هو | HV huve O He
الحق ح ق ق | ḪGG ELḪG l-Haḳḳu haktır (is) the Truth,
وأن | VÊN ve enne ve elbette and that
ما | ME what
يدعون د ع و | D̃AV YD̃AVN yed'ǔne yalvardıkları they call
من | MN min besides Him
دونه د و ن | D̃VN D̃VNH dūnihi O'ndan başka besides Him
الباطل ب ط ل | BŦL ELBEŦL l-bāTilu batıldır (is) [the] falsehood,
وأن | VÊN ve enne ve gerçekten and that
الله | ELLH llahe Allah'tır Allah,
هو | HV huve O He
العلي ع ل و | ALV ELALY l-ǎliyyu ulu (is) the Most High,
الكبير ك ب ر | KBR ELKBYR l-kebīru ve büyük the Most Great.

31:30 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

böyledir | çünkü | Allah | O | haktır | ve elbette | | yalvardıkları | | O'ndan başka | batıldır | ve gerçekten | Allah'tır | O | ulu | ve büyük |

[] [] [] [] [ḪGG] [] [] [D̃AV] [] [D̃VN] [BŦL] [] [] [] [ALV] [KBR]
Z̃LK BÊN ELLH HV ELḪG VÊN ME YD̃AVN MN D̃VNH ELBEŦL VÊN ELLH HV ELALY ELKBYR

ƶālike bienne llahe huve l-Haḳḳu ve enne yed'ǔne min dūnihi l-bāTilu ve enne llahe huve l-ǎliyyu l-kebīru
ذلك بأن الله هو الحق وأن ما يدعون من دونه الباطل وأن الله هو العلي الكبير

[] [] [] [] [ح ق ق] [] [] [د ع و] [] [د و ن] [ب ط ل] [] [] [] [ع ل و] [ك ب ر]

 » 31 / Lokman  Suresi: 30
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ذلك | Z̃LK ƶālike böyledir That
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
بأن | BÊN bienne çünkü (is) because
Be,,Nun,
2,,50,
P – prefixed preposition bi
ACC – accusative particle
حرف جر
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ELLH llahe Allah Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
هو | HV huve O He
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
الحق ح ق ق | ḪGG ELḪG l-Haḳḳu haktır (is) the Truth,
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
وأن | VÊN ve enne ve elbette and that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان»
ما | ME what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
يدعون د ع و | D̃AV YD̃AVN yed'ǔne yalvardıkları they call
Ye,Dal,Ayn,Vav,Nun,
10,4,70,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min besides Him
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
دونه د و ن | D̃VN D̃VNH dūnihi O'ndan başka besides Him
Dal,Vav,Nun,He,
4,6,50,5,
N – genitive noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الباطل ب ط ل | BŦL ELBEŦL l-bāTilu batıldır (is) [the] falsehood,
Elif,Lam,Be,Elif,Tı,Lam,
1,30,2,1,9,30,
N – nominative masculine active participle
اسم مرفوع
وأن | VÊN ve enne ve gerçekten and that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ELLH llahe Allah'tır Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
هو | HV huve O He
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
العلي ع ل و | ALV ELALY l-ǎliyyu ulu (is) the Most High,
Elif,Lam,Ayn,Lam,Ye,
1,30,70,30,10,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
الكبير ك ب ر | KBR ELKBYR l-kebīru ve büyük the Most Great.
Elif,Lam,Kef,Be,Ye,Re,
1,30,20,2,10,200,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |ذَٰلِكَ: böyledir | بِأَنَّ: çünkü | اللَّهَ: Allah | هُوَ: O | الْحَقُّ: haktır | وَأَنَّ: ve elbette | مَا: | يَدْعُونَ: yalvardıkları | مِنْ: | دُونِهِ: O'ndan başka | الْبَاطِلُ: batıldır | وَأَنَّ: ve gerçekten | اللَّهَ: Allah'tır | هُوَ: O | الْعَلِيُّ: ulu | الْكَبِيرُ: ve büyük |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ذلك Z̃LK böyledir | بأن BÊN çünkü | الله ELLH Allah | هو HW O | الحق ELḪG haktır | وأن WÊN ve elbette | ما ME | يدعون YD̃AWN yalvardıkları | من MN | دونه D̃WNH O'ndan başka | الباطل ELBEŦL batıldır | وأن WÊN ve gerçekten | الله ELLH Allah'tır | هو HW O | العلي ELALY ulu | الكبير ELKBYR ve büyük |
Kırık Meal (Okunuş) : |ƶālike: böyledir | bienne: çünkü | llahe: Allah | huve: O | l-Haḳḳu: haktır | ve enne: ve elbette | : | yed'ǔne: yalvardıkları | min: | dūnihi: O'ndan başka | l-bāTilu: batıldır | ve enne: ve gerçekten | llahe: Allah'tır | huve: O | l-ǎliyyu: ulu | l-kebīru: ve büyük |
Kırık Meal (Transcript) : |Z̃LK: böyledir | BÊN: çünkü | ELLH: Allah | HV: O | ELḪG: haktır | VÊN: ve elbette | ME: | YD̃AVN: yalvardıkları | MN: | D̃VNH: O'ndan başka | ELBEŦL: batıldır | VÊN: ve gerçekten | ELLH: Allah'tır | HV: O | ELALY: ulu | ELKBYR: ve büyük |
Abdulbaki Gölpınarlı : Bu da şu yüzdendir; çünkü Allah, gerçektir ve ondan başka her neye kulluk ediyorsanız hepsi de boştur ve şüphe yok ki Allah, öyle bir mâbuttur ki odur pek yüce ve büyük.
Adem Uğur : Çünkü Allah, hakkın ta kendisidir; O'ndan başka taptıkları ise hiç şüphesiz bâtıldır. Gerçekten Allah çok yüce, çok uludur.
Ahmed Hulusi : Bu böyledir çünkü Allâh, "HÛ"dur; Hak'tır (Mutlak Hakikattir). . . Muhakkak ki, O'nun dûnunda isimlendirdikleri şeyler, asılsız - boş şeylerdir! Muhakkak ki Allâh "HÛ"dur; Alîy'dir, Kebiyr'dir.
Ahmet Tekin : Bunlar, bizâtihi Allah’ın varlığında şüphe olmayan hak bir ilâh olmasından; onların, Allah’ı bırakıp, kulları durumundakilerden taptıklarının, yalvardıklarının bâtıl olmasından kaynaklanmaktadır. Yüce ve ulu olan O’dur, Allah’tır.
Ahmet Varol : Bu böyledir. Çünkü Allah, hakkın kendisidir. O'ndan başka taptıkları ise batıldır ve Allah uludur, büyüktür.
Ali Bulaç : İşte böyle; şüphesiz Allah, O, Hak olandır ve şüphesiz O'nun dışında taptıkları (tanrılar) ise, batıldır. Şüphesiz Allah, yücedir, büyüktür.
Ali Fikri Yavuz : (Allah’ın ilim ve kudretinin genişliği) şundan: Çünkü Allah, ibadete müstahak olan Vacib Tealâ’dır. O’ndan başka taptıkları hep bâtıldır. Gerçekten Allah, her şeyden yücedir, her şeyden büyüktür.
Bekir Sadak : Bu, Allah'in hak olmasindan ve O'ndan baska taptiklari seylerin batil olmasindandir. Dogrusu Allah yucedir, buyuktur. *
Celal Yıldırım : Bu böyledir. Çünkü Allah hakk'tır, O'ndan başka taptıklarınız bâtıldır. Ve elbette Allah cok yücedir, cok büyüktür.
Diyanet İşleri : Bu böyledir. Çünkü Allah hakkın ta kendisidir, onu bırakıp da taptıkları ise batıldır. Şüphesiz Allah yücedir, büyüktür.
Diyanet İşleri (eski) : Bu, Allah'ın hak olmasından ve O'ndan başka taptıkları şeylerin batıl olmasındandır. Doğrusu Allah yücedir, büyüktür.
Diyanet Vakfi : Çünkü Allah, hakkın ta kendisidir; O'ndan başka taptıkları ise hiç şüphesiz bâtıldır. Gerçekten Allah çok yüce, çok uludur.
Edip Yüksel : Çünkü ALLAH gerçektir, O'nun dışında çağırdıkları batıldır ve ALLAH En Yüce ve En Büyüktür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bu da şundandır ki, Allah hakkın ta kendisidir. (İnsanların) O'ndan başka taptıkları ise mutlaka batıldır. Şüphesiz ki Allah, çok yücedir, çok büyüktür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bu şundan: Allah, gerçeğin ta kendisidir. O'ndan başka çağırdıklarınız hep batıldır. Ve gerçekten, Allah, tek yüksek, tek büyük olan O'dur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bu şundan: Çünkü Allah hakıkat hak o, ondan başka çağırdıklarınız hep bâtıl ve hakıkat Allah, yegâne yüksek büyük o
Fizilal-il Kuran : Bu, Allah'ın hak olmasından ve O'ndan başka taptıklarının batıl olmasındandır. Doğrusu Allah yücedir, büyüktür.
Gültekin Onan : İşte böyle; şüphesiz Tanrı, O, Hak olandır ve şüphesiz O'nun dışında taptıkları (tanrılar) ise batıldır. Şüphesiz Tanrı yücedir, büyüktür.
Hakkı Yılmaz : Bu da şundandır ki, şüphesiz Allah hakkın ta kendisidir. Ve onların, Allah'ın astlarından yakardıkları kesinlikle kaybolup gitmiştir. Ve şüphesiz ki Allah, en yücenin, en büyüğün ta kendisidir.
Hasan Basri Çantay : Bu, şundandır: Çünkü Allah hakkın ta kendisidir, Ondan başka tapdıklarınız ise hiç şübhesiz baatıldır. Hakıykat, Allah, O, çok yüce, çok büyükdür.
Hayrat Neşriyat : Böyledir! Çünki Allah, O hak olandır; (onların) O’ndan başka (kendisine)yalvarmakta oldukları şeyler ise gerçekten bâtıldır. Şübhesiz ki Aliyy (pek yüce olan), Kebîr(pek büyük olan) ancak Allah’dır.
İbni Kesir : Bu, Allah'ın; hakkın kendisi ve O'ndan başka taptıklarının da batıl olmasındandır. Doğrusu Allah; çok yücedir, çok büyüktür.
İskender Evrenosoğlu : İşte bu, Allah'ın hak olması sebebiyledir. Ve O'ndan başka taptıkları şeyler mutlaka batıldır. Muhakkak ki Allah; Âli'dir (yüce), Kebir'dir (büyük).
Muhammed Esed : Gerçek budur: Yalnızca Allah, Mutlak Hakikattir ve insanların O'ndan başka çağırdıkları her şey tamamiyle değersiz ve geçersizdir; çünkü yalnız Allah yüce ve gerçekten uludur!
Ömer Nasuhi Bilmen : Şu beyan olunanlar şundandır ki, hak olan şüphe yok ancak Allah Teâlâ'dır. O'nun gayrı çağırdıkları hep bâtıldır. Ve muhakkak ki Allah'tır, o çok yüce, çok büyük olan O'dur.
Ömer Öngüt : Çünkü Allah hakkın tâ kendisidir. O'ndan başka taptıkları ise hiç şüphesiz bâtıldır. Doğrusu Allah çok yücedir, büyüktür.
Şaban Piriş : Bu, Allah’ın hak ve O’ndan başka yalvardıklarının batıl olduğunu gösterir. Ki Allah, yüce O’dur, büyük O’dur.
Suat Yıldırım : Bu, böyledir. Çünkü Allah gerçeğin, hakkın ta kendisidir. Müşriklerin O’ndan başka yalvardıkları tanrılar ise batıldır. Gerçekten Allah çok yücedir, çok büyüktür.
Süleyman Ateş : Böyledir, çünkü Allâh haktır, O'ndan başka yalvardıkları bâtıldır. Gerçekten ulu ve büyük olan, yalnız Allah'tır.
Tefhim-ul Kuran : İşte böyle; hiç şüphesiz Allah, O, Hak olandır ve hiç şüphesiz O'nun dışında tapmakta oldukları (tanrılar) ise batıldır. Hiç şüphe yok Allah, yücedir, büyüktür.
Ümit Şimşek : Bütün bunlar gösterir ki, Allah Hakkın tâ kendisidir; Ondan başka yakardıkları şeyler ise bâtıldır. Herşeyden yüce, herşeyden büyük olan da işte o Allah'tır.
Yaşar Nuri Öztürk : Bu böyledir; çünkü Allah, Hakk'ın ta kendisidir. O'nun berisinde yalvarıp yakardıkları ise bâtıldır. Ve Allah Aliyy'dir, yüceliğine sınır yoktur; Kebîr'dir, büyüklüğüne sınır yoktur.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}