» 88 / Gâsiye  8:

Kuran Sırası: 88
İniş Sırası: 68
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

 » 88 / Gâsiye  Suresi: 8
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وُجُوهٌ (VCVH) = vucūhun : yüzler de var ki
2. يَوْمَئِذٍ (YVMÙZ̃) = yevmeiƶin : o gün
3. نَاعِمَةٌ (NEAMT) = nāǐmetun : ni'met içinde mutludur
yüzler de var ki | o gün | ni'met içinde mutludur |

[VCH] [] [NAM]
VCVH YVMÙZ̃ NEAMT

vucūhun yevmeiƶin nāǐmetun
وجوه يومئذ ناعمة

 » 88 / Gâsiye  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وجوه و ج ه | VCH VCVH vucūhun yüzler de var ki Faces
يومئذ | YVMÙZ̃ yevmeiƶin o gün that Day
ناعمة ن ع م | NAM NEAMT nāǐmetun ni'met içinde mutludur (will be) joyful.

88:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yüzler de var ki | o gün | ni'met içinde mutludur |

[VCH] [] [NAM]
VCVH YVMÙZ̃ NEAMT

vucūhun yevmeiƶin nāǐmetun
وجوه يومئذ ناعمة

[و ج ه] [] [ن ع م]

 » 88 / Gâsiye  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وجوه و ج ه | VCH VCVH vucūhun yüzler de var ki Faces
Vav,Cim,Vav,He,
6,3,6,5,
N – nominative masculine plural indefinite noun
اسم مرفوع
يومئذ | YVMÙZ̃ yevmeiƶin o gün that Day
Ye,Vav,Mim,,Zel,
10,6,40,,700,
T – time adverb
ظرف زمان
ناعمة ن ع م | NAM NEAMT nāǐmetun ni'met içinde mutludur (will be) joyful.
Nun,Elif,Ayn,Mim,Te merbuta,
50,1,70,40,400,
N – nominative feminine indefinite active participle
اسم مرفوع
VCVH YVMÙZ̃ NEAMT

وجوه يومئذ ناعمة

 » 88 / Gâsiye  Suresi: 8

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وُجُوهٌ: yüzler de var ki | يَوْمَئِذٍ: o gün | نَاعِمَةٌ: ni'met içinde mutludur |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وجوه WCWH yüzler de var ki | يومئذ YWMÙZ̃ o gün | ناعمة NEAMT ni'met içinde mutludur |
Kırık Meal (Okunuş) : |vucūhun: yüzler de var ki | yevmeiƶin: o gün | nāǐmetun: ni'met içinde mutludur |
Kırık Meal (Transcript) : |VCVH: yüzler de var ki | YVMÙZ̃: o gün | NEAMT: ni'met içinde mutludur |
Abdulbaki Gölpınarlı : O gün yüzler, sevinçlidir, neşeye dalar.
Adem Uğur : O gün bir takım yüzler de vardır ki, mutludurlar,
Ahmed Hulusi : O süreçte nimetin eseri görülen nice yüzler de (vardır).
Ahmet Tekin : O gün, bir takım yüzler de, nimetler içinde mutlu, güzel, pırıl pırıldır.
Ahmet Varol : Yüzler de vardır ki, o gün (nimetlerin verdiği bir) mutluluk içindedirler.
Ali Bulaç : O gün, öyle yüzler de vardır ki, nimette (engin bir mutluluk içinde)dirler.
Ali Fikri Yavuz : Bir takım yüzler de o gün mes’uddur.
Bekir Sadak : Inanmis olanlarin yuzleri, o gun, piril pirildir.
Celal Yıldırım : Yüzler de var ki, o gün yumuşacık tazedir.
Diyanet İşleri : O gün birtakım yüzler vardır ki, nimet içinde mutludurlar.
Diyanet İşleri (eski) : İnanmış olanların yüzleri, o gün, pırıl pırıldır.
Diyanet Vakfi : (8-11) O gün bir takım yüzler de vardır ki, mutludurlar; (dünyadaki) çabalarından hoşnut olmuşlardır, yüce bir cennettedirler. Orada boş bir söz işitmezler.
Edip Yüksel : O gün başka yüzler de var ki mutludur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yüzler de var ki, o gün nimetle mutludur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kimi yüzler de mesuttur o gün.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir takım yüzler de o gün mes'uddur
Fizilal-il Kuran : İnanmış olanların yüzleri, o gün, pırıl pırıldır.
Gültekin Onan : O gün, öyle yüzler de vardır ki, nimettedirler.
Hakkı Yılmaz : (8-16) "Kişiler de var ki, o gün nimetler içindedirler, çalışmaları için hoşnutturlar, yüksek bir cennettedirler, orada boş bir söz işitmezler. Orada akan bir kaynak vardır; orada yükseltilmiş divanlar, konulmuş kadehler, dizilmiş yastıklar, yayılmış halılar vardır. "
Hasan Basri Çantay : Yüzler (vardır) o gün güzeldir (ni'metlere mazhardır).
Hayrat Neşriyat : O gün öyle yüzler (de) vardır ki ni'met içinde (olmakla güzel)dir!
İbni Kesir : Yüzler de vardır ki; o gün, parıl parıldır.
İskender Evrenosoğlu : İzin günü naîm (güzel ve parlak) yüzler vardır.
Muhammed Esed : Bazı yüzler (de) o Gün mutlulukla parıldayacak,
Ömer Nasuhi Bilmen : (8-9) Bir kısım yüzler de o günde güzellik sahibidir. Çalışmış olmasından dolayı hoşnuttur.
Ömer Öngüt : O gün bir takım yüzler vardır ki nimet içinde mutludurlar.
Şaban Piriş : O günde yüzler vardır pırıl pırıl..
Suat Yıldırım : Ama yüzler vardır, o gün mutludurlar!
Süleyman Ateş : Yüzler de var ki o gün ni'met içinde mutlu,
Tefhim-ul Kuran : O gün, öyle yüzler de vardır ki, nimette (engin bir mutluluk içinde)dirler.
Ümit Şimşek : Bir de öyle yüzler var ki, o gün mutludur.
Yaşar Nuri Öztürk : Yüzler de vardır o gün, nimetlerle mutlu.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}