» 84 / Insikâk  7:

Kuran Sırası: 84
İniş Sırası: 83
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

 » 84 / Insikâk  Suresi: 7
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَأَمَّا (FÊME) = feemmā : ama
2. مَنْ (MN) = men : kimin
3. أُوتِيَ (ÊVTY) = ūtiye : verilirse
4. كِتَابَهُ (KTEBH) = kitābehu : Kitabı
5. بِيَمِينِهِ (BYMYNH) = biyemīnihi : sağından
ama | kimin | verilirse | Kitabı | sağından |

[] [] [ETY] [KTB] [YMN]
FÊME MN ÊVTY KTEBH BYMYNH

feemmā men ūtiye kitābehu biyemīnihi
فأما من أوتي كتابه بيمينه

 » 84 / Insikâk  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأما | FÊME feemmā ama Then as for
من | MN men kimin (him) who
أوتي ا ت ي | ETY ÊVTY ūtiye verilirse is given
كتابه ك ت ب | KTB KTEBH kitābehu Kitabı his record
بيمينه ي م ن | YMN BYMYNH biyemīnihi sağından in his right (hand),

84:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ama | kimin | verilirse | Kitabı | sağından |

[] [] [ETY] [KTB] [YMN]
FÊME MN ÊVTY KTEBH BYMYNH

feemmā men ūtiye kitābehu biyemīnihi
فأما من أوتي كتابه بيمينه

[] [] [ا ت ي] [ك ت ب] [ي م ن]

 » 84 / Insikâk  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأما | FÊME feemmā ama Then as for
Fe,,Mim,Elif,
80,,40,1,
REM – prefixed resumption particle
EXL – explanation particle
الفاء استئنافية
حرف تفصيل
من | MN men kimin (him) who
Mim,Nun,
40,50,
COND – conditional noun
اسم شرط
أوتي ا ت ي | ETY ÊVTY ūtiye verilirse is given
,Vav,Te,Ye,
,6,400,10,
V – 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
كتابه ك ت ب | KTB KTEBH kitābehu Kitabı his record
Kef,Te,Elif,Be,He,
20,400,1,2,5,
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بيمينه ي م ن | YMN BYMYNH biyemīnihi sağından in his right (hand),
Be,Ye,Mim,Ye,Nun,He,
2,10,40,10,50,5,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
FÊME MN ÊVTY KTEBH BYMYNH

فأما من أوتي كتابه بيمينه

 » 84 / Insikâk  Suresi: 7

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَأَمَّا: ama | مَنْ: kimin | أُوتِيَ: verilirse | كِتَابَهُ: Kitabı | بِيَمِينِهِ: sağından |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فأما FÊME ama | من MN kimin | أوتي ÊWTY verilirse | كتابه KTEBH Kitabı | بيمينه BYMYNH sağından |
Kırık Meal (Okunuş) : |feemmā: ama | men: kimin | ūtiye: verilirse | kitābehu: Kitabı | biyemīnihi: sağından |
Kırık Meal (Transcript) : |FÊME: ama | MN: kimin | ÊVTY: verilirse | KTEBH: Kitabı | BYMYNH: sağından |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ama kimin kitabı, sağ yanından verilirse.
Adem Uğur : Kimin kitabı sağından verilirse,
Ahmed Hulusi : Kimin ki, sağından oluşmuş bilgileri verilir ise,
Ahmet Tekin : Açıklama istiyorsanız eğer, amel defteri sağından verilen hesaba çekilecek.
Ahmet Varol : Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,
Ali Bulaç : Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,
Ali Fikri Yavuz : O vakit, amel defteri sağ eline verilen,
Bekir Sadak : (7-9) Amel defteri kendisine sagindan verilen kimse, kolay gecirecegi bir hesaba cekilir ve arkadaslarinin yanina sevincle doner.
Celal Yıldırım : (7-8) Artık kitabı (amel defteri) sağ eline verilen kimsenin kolay bir hesapla hesabı görülür..
Diyanet İşleri : Kime kitabı sağından verilirse,
Diyanet İşleri (eski) : (7-9) Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner.
Diyanet Vakfi : Kimin kitabı sağından verilirse,
Edip Yüksel : Kitabı sağ taraftan verilen,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O vakit kitabı sağ eline verilen,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O zaman kitabı sağ eline verilen,
Elmalılı Hamdi Yazır : O vakıt kitabı sağ eline verilen
Fizilal-il Kuran : O zaman kimin kitabı sağından verilirse,
Gültekin Onan : Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,
Hakkı Yılmaz : (7-9) "Artık, kitabı sağ eline verilen kişiye gelince; o, kolay bir hesapla hesaba çekilecek ve o, sevinçli olarak yakınlarına dönecektir. "
Hasan Basri Çantay : O vakit (amel) kitabı sağ eline verilen kimseye gelince.
Hayrat Neşriyat : (7-8) O zaman kimin kitâbı (amel defteri), sağ eline verilirse, artık kolay bir hesabla hesâba çekilecek!
İbni Kesir : Kimin kitabı sağından verilirse;
İskender Evrenosoğlu : Fakat kitabı (hayat filmi) sağından verilen kimse ise.
Muhammed Esed : Sicili sağ eline verilecek olan kimse,
Ömer Nasuhi Bilmen : (7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur.
Ömer Öngüt : Kimin kitabı sağından verilirse,
Şaban Piriş : Kimin kitabı sağından verilmişse..
Suat Yıldırım : (7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner.
Süleyman Ateş : (O zaman) Kimin Kitabı sağından verilirse:
Tefhim-ul Kuran : Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,
Ümit Şimşek : Kimin defteri sağından verilirse,
Yaşar Nuri Öztürk : O zaman kitabı sağdan verilen,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}