» 52 / Tûr  37:

Kuran Sırası: 52
İniş Sırası: 76
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

 » 52 / Tûr  Suresi: 37
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَمْ (ÊM) = em : yoksa
2. عِنْدَهُمْ (AND̃HM) = ǐndehum : onların yanında (mıdır?)
3. خَزَائِنُ (ḢZEÙN) = ḣazāinu : hazineleri
4. رَبِّكَ (RBK) = rabbike : Rabbinin
5. أَمْ (ÊM) = em : yahut
6. هُمُ (HM) = humu : kendileri (midir?)
7. الْمُصَيْطِرُونَ (ELMṦYŦRVN) = l-muSayTirūne : hakim olan
yoksa | onların yanında (mıdır?) | hazineleri | Rabbinin | yahut | kendileri (midir?) | hakim olan |

[] [AND̃] [ḢZN] [RBB] [] [] [SŦR]
ÊM AND̃HM ḢZEÙN RBK ÊM HM ELMṦYŦRVN

em ǐndehum ḣazāinu rabbike em humu l-muSayTirūne
أم عندهم خزائن ربك أم هم المصيطرون

 » 52 / Tûr  Suresi: 37
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أم | ÊM em yoksa Or
عندهم ع ن د | AND̃ AND̃HM ǐndehum onların yanında (mıdır?) with them
خزائن خ ز ن | ḢZN ḢZEÙN ḣazāinu hazineleri (are the) treasures
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbinin (of) your Lord
أم | ÊM em yahut or
هم | HM humu kendileri (midir?) (are) they
المصيطرون س ط ر | SŦR ELMṦYŦRVN l-muSayTirūne hakim olan the controllers?

52:37 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yoksa | onların yanında (mıdır?) | hazineleri | Rabbinin | yahut | kendileri (midir?) | hakim olan |

[] [AND̃] [ḢZN] [RBB] [] [] [SŦR]
ÊM AND̃HM ḢZEÙN RBK ÊM HM ELMṦYŦRVN

em ǐndehum ḣazāinu rabbike em humu l-muSayTirūne
أم عندهم خزائن ربك أم هم المصيطرون

[] [ع ن د] [خ ز ن] [ر ب ب] [] [] [س ط ر]

 » 52 / Tûr  Suresi: 37
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أم | ÊM em yoksa Or
,Mim,
,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
عندهم ع ن د | AND̃ AND̃HM ǐndehum onların yanında (mıdır?) with them
Ayn,Nun,Dal,He,Mim,
70,50,4,5,40,
LOC – accusative location adverb
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
خزائن خ ز ن | ḢZN ḢZEÙN ḣazāinu hazineleri (are the) treasures
Hı,Ze,Elif,,Nun,
600,7,1,,50,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbinin (of) your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أم | ÊM em yahut or
,Mim,
,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
هم | HM humu kendileri (midir?) (are) they
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
المصيطرون س ط ر | SŦR ELMṦYŦRVN l-muSayTirūne hakim olan the controllers?
Elif,Lam,Mim,Sad,Ye,Tı,Re,Vav,Nun,
1,30,40,90,10,9,200,6,50,
N – nominative masculine plural (form II) active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَمْ: yoksa | عِنْدَهُمْ: onların yanında (mıdır?) | خَزَائِنُ: hazineleri | رَبِّكَ: Rabbinin | أَمْ: yahut | هُمُ: kendileri (midir?) | الْمُصَيْطِرُونَ: hakim olan |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أم ÊM yoksa | عندهم AND̃HM onların yanında (mıdır?) | خزائن ḢZEÙN hazineleri | ربك RBK Rabbinin | أم ÊM yahut | هم HM kendileri (midir?) | المصيطرون ELMṦYŦRWN hakim olan |
Kırık Meal (Okunuş) : |em: yoksa | ǐndehum: onların yanında (mıdır?) | ḣazāinu: hazineleri | rabbike: Rabbinin | em: yahut | humu: kendileri (midir?) | l-muSayTirūne: hakim olan |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊM: yoksa | AND̃HM: onların yanında (mıdır?) | ḢZEÙN: hazineleri | RBK: Rabbinin | ÊM: yahut | HM: kendileri (midir?) | ELMṦYŦRVN: hakim olan |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yoksa onların yanında mı Rabbinin hazineleri, yoksa onlar sorumsuz bir saltanata mı sâhip?
Adem Uğur : Yahut Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hakim olan kendileri midir?
Ahmed Hulusi : Yoksa Rabbinin hazineleri onların indînde mi? Yoksa onlar mı her şeye hükmedenler?
Ahmet Tekin : Yoksa onların yanında Rabbinin hazineleri mi var? Ya da, her şey kendi hâkimiyetleri altında mı?
Ahmet Varol : Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanlarında mıdır? Yoksa hâkimiyet sahibi onlar mıdırlar?
Ali Bulaç : Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa üstün güç (her şeyin denetim ve yönetim) sahipleri kendileri midir?
Ali Fikri Yavuz : Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, onlar mı her şeye hakim olmuşlar?
Bekir Sadak : Yoksa Rabbinin hazineleri onlarin yaninda midir? Yoksa onlar mi ise hakimdirler?
Celal Yıldırım : Yoksa Rabbin hazineleri onların yanında mıdır ? Yoksa onlar mı (Kâinat'ta) hüküm ve saltanat kurup (düzeni) yürütenlerdir ?
Diyanet İşleri : Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hâkim olan kendileri midir?
Diyanet İşleri (eski) : Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa onlar mı işe hakimdirler?
Diyanet Vakfi : Yahut Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hakim olan kendileri midir?
Edip Yüksel : Yoksa Rabbinin hazineleri onların mı yanındadır? Onlar mı kontrol etmektedirler?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yahut hâkim (her şeyin yöneticisi) kendileri midir?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa onlar mı kainata hükmetmişler?
Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa rabbının hazîneleri onların yanında mı? Yoksa onlar mı istiylâ etmişler?
Fizilal-il Kuran : Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da herşeye hakim olan kendileri midir?
Gültekin Onan : Yoksa rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa üstün güç (her şeyin denetim ve yönetim) sahipleri kendileri midir?
Hakkı Yılmaz : Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yahut kendileri egemenlik sürenler midirler?
Hasan Basri Çantay : Yahud Rabbinin hazîneleri onların yanında mı? Veya onlar (eşyâyi diledikleri gibi tedbîre) haakim ve gaalib kimseler mi?
Hayrat Neşriyat : Yoksa Rabbinin hazîneleri onların yanında mıdır? Yoksa (herşeye) hâkim olanlar kendileri midir?
İbni Kesir : Yoksa, Rabbının hazineleri onların yanında mıdır? Veya işe hakim olanlar onlar mıdır?
İskender Evrenosoğlu : Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Veya (o hazinelerin) sahipleri onlar mı?
Muhammed Esed : (Nasıl olabilirler ki?) Rabbinin hazineleri onlarda mı? Onlar mı (kaderden) sorumlular?
Ömer Nasuhi Bilmen : Yoksa onların yanlarında Rabbin hazineleri mi vardır? Yoksa onlar musallat, zorba kimseler midir?
Ömer Öngüt : Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hâkim olanlar onlar mıdır?
Şaban Piriş : Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, denetim ve yönetim sahibi onlar mıdır?
Suat Yıldırım : Yoksa Rabbinin hazineleri onların mı yanında? Yoksa kâinatı onlar mı yönetiyorlar?
Süleyman Ateş : Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yahut hâkim olan (her şeyi istedikleri gibi yöneten) kendileri midir?
Tefhim-ul Kuran : Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa üstün güç (her şeyin denetim ve yönetim) sahipleri kendileri midir?
Ümit Şimşek : Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yahut kâinata onlar mı egemen oldular?
Yaşar Nuri Öztürk : Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa güç ve egemenlik sahibi onlar mı?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}