Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
جعلناه | CALNEH | ceǎlnāhu | biz onu yapsaydık | (have) made it | ||
ج ع ل|CAL | جعلناه | CALNEH | ceǎlnāhu | onu yapsaydık | We had made him | ![]() |
ج ع ل|CAL | جعلناه | CALNEH | ceǎlnāhu | yaptığımız | We made it | ![]() |
ج ع ل|CAL | جعلناه | CALNEH | ceǎlnāhu | onu koyduk | We placed him | ![]() |
ج ع ل|CAL | جعلناه | CALNEH | ceǎlnāhu | biz onu yapsaydık | We (had) made it | ![]() |
ج ع ل|CAL | جعلناه | CALNEH | ceǎlnāhu | biz onu yaptık | We have made it | ![]() |
ج ع ل|CAL | جعلناه | CALNEH | ceǎlnāhu | onu yaptık | (have) made it | ![]() |
ج ع ل|CAL | جعلناه | CALNEH | ceǎlnāhu | onu yapardık | We (could) make it | ![]() |
جعلناهم | CALNEHM | ceǎlnāhum | biz onları yapıncaya | We made them | ||
ج ع ل|CAL | جعلناهم | CALNEHM | ceǎlnāhum | biz onları yapmadık | We made them | ![]() |
ج ع ل|CAL | جعلناهم | CALNEHM | ceǎlnāhum | biz onları yapıncaya | We made them | ![]() |
فجعلناه | FCALNEH | fe ceǎlnāhu | onu koyduk | and We will make them | ||
ج ع ل|CAL | فجعلناه | FCALNEH | fe ceǎlnāhu | ve onu getiririrz | and We will make them | ![]() |
ج ع ل|CAL | فجعلناه | FCALNEH | feceǎlnāhu | ve onu yaptık | so We made (for) him | ![]() |
ج ع ل|CAL | فجعلناه | FCALNEH | feceǎlnāhu | onu koyduk | Then We placed it | ![]() |
فجعلناهم | FCALNEHM | feceǎlnāhumu | biz de kendilerini uğrattık | and We made them | ||
ج ع ل|CAL | فجعلناهم | FCALNEHM | feceǎlnāhumu | biz de kendilerini uğrattık | but We made them | ![]() |
ج ع ل|CAL | فجعلناهم | FCALNEHM | fe ceǎlnāhum | ve onları getirdik | and We made them | ![]() |
ج ع ل|CAL | فجعلناهم | FCALNEHM | feceǎlnāhum | biz de onları çevirdik | so We made them | ![]() |
ج ع ل|CAL | فجعلناهم | FCALNEHM | feceǎlnāhumu | biz de onları kıldık | but We made them | ![]() |
ج ع ل|CAL | فجعلناهم | FCALNEHM | fe ceǎlnāhum | onları yaptık | And We made them | ![]() |
فجعلناهن | FCALNEHN | fe ceǎlnāhunne | onları yapmışızdır | And We have made them | ||
ج ع ل|CAL | فجعلناهن | FCALNEHN | fe ceǎlnāhunne | onları yapmışızdır | And We have made them | ![]() |
لجعلناه | LCALNEH | leceǎlnāhu | onu yapardık | certainly We (would) have made him | ||
ج ع ل|CAL | لجعلناه | LCALNEH | leceǎlnāhu | yine yapardık | certainly We (would) have made him | ![]() |
ج ع ل|CAL | لجعلناه | LCALNEH | leceǎlnāhu | onu yapardık | We (would) surely, make it | ![]() |
وجعلناه | VCALNEH | ve ceǎlnāhu | ve kıldığımız | and made it | ||
ج ع ل|CAL | وجعلناه | VCALNEH | ve ceǎlnāhu | ve onu yaptık | and made it | ![]() |
ج ع ل|CAL | وجعلناه | VCALNEH | ve ceǎlnāhu | ve onu yaptık | And We made it | ![]() |
ج ع ل|CAL | وجعلناه | VCALNEH | ve ceǎlnāhu | ve kıldığımız | and We made him | ![]() |
وجعلناهم | VCALNEHM | ve ceǎlnāhum | ve biz onları yaptık | and We made them | ||
ج ع ل|CAL | وجعلناهم | VCALNEHM | ve ceǎlnāhum | ve onları yaptık | and We made them | ![]() |
ج ع ل|CAL | وجعلناهم | VCALNEHM | ve ceǎlnāhum | ve onları yaptık | And We made them | ![]() |
ج ع ل|CAL | وجعلناهم | VCALNEHM | ve ceǎlnāhum | ve hepsini yaptık | and We made them | ![]() |
ج ع ل|CAL | وجعلناهم | VCALNEHM | ve ceǎlnāhum | ve onları yaptık | and We made them | ![]() |
ج ع ل|CAL | وجعلناهم | VCALNEHM | ve ceǎlnāhum | ve biz onları yaptık | And We made them | ![]() |