» 86 / Târik  11:

Kuran Sırası: 86
İniş Sırası: 36
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

 » 86 / Târik  Suresi: 11
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالسَّمَاءِ (VELSMEÙ) = vessemāi : göğe andolsun
2. ذَاتِ (Z̃ET) = ƶāti :
3. الرَّجْعِ (ELRCA) = r-rac'ǐ : dönüşlü
göğe andolsun | | dönüşlü |

[SMV] [] [RCA]
VELSMEÙ Z̃ET ELRCA

vessemāi ƶāti r-rac'ǐ
والسماء ذات الرجع

 » 86 / Târik  Suresi: 11
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والسماء س م و | SMV VELSMEÙ vessemāi göğe andolsun By the sky
ذات | Z̃ET ƶāti which
الرجع ر ج ع | RCA ELRCA r-rac'ǐ dönüşlü returns,

86:11 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

göğe andolsun | | dönüşlü |

[SMV] [] [RCA]
VELSMEÙ Z̃ET ELRCA

vessemāi ƶāti r-rac'ǐ
والسماء ذات الرجع

[س م و] [] [ر ج ع]

 » 86 / Târik  Suresi: 11
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والسماء س م و | SMV VELSMEÙ vessemāi göğe andolsun By the sky
Vav,Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,,
6,1,30,60,40,1,,
P – prefixed preposition wa (oath)
N – genitive feminine noun
جار ومجرور
ذات | Z̃ET ƶāti which
Zel,Elif,Te,
700,1,400,
N – genitive feminine singular noun
اسم مجرور
الرجع ر ج ع | RCA ELRCA r-rac'ǐ dönüşlü returns,
Elif,Lam,Re,Cim,Ayn,
1,30,200,3,70,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
VELSMEÙ Z̃ET ELRCA

والسماء ذات الرجع

 » 86 / Târik  Suresi: 11

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالسَّمَاءِ: göğe andolsun | ذَاتِ: | الرَّجْعِ: dönüşlü |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والسماء WELSMEÙ göğe andolsun | ذات Z̃ET | الرجع ELRCA dönüşlü |
Kırık Meal (Okunuş) : |vessemāi: göğe andolsun | ƶāti: | r-rac'ǐ: dönüşlü |
Kırık Meal (Transcript) : |VELSMEÙ: göğe andolsun | Z̃ET: | ELRCA: dönüşlü |
Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun yağmur yağdıran göğe.
Adem Uğur : Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, yemin ederim ki,
Ahmed Hulusi : Andolsun yörüngesinde dönenleriyle semâya,
Ahmet Tekin : Andolsun halden hale dönüşen, dönüşü sağlayan, bir yağmurdan sonra yeni yağmurlarla yüklü, güneş sisteminin dönüş yeri olan göğe!
Ahmet Varol : Andolsun dönüş sahibi göğe, [2]
Ali Bulaç : Dönüşlü olan göğe andolsun.
Ali Fikri Yavuz : And olsun, o yağmur sahibi semâya,
Bekir Sadak : (11-12) Yagmurun donusunu saglayan goge ve yarilan yeryuzune and olsun ki,
Celal Yıldırım : Dönüp dolaşan göğe (ondaki cisimlere) and olsun,
Diyanet İşleri : Yağmurlu göğe andolsun,
Diyanet İşleri (eski) : (11-12) Dönüşlü göğe ve yarılan yeryüzüne and olsun ki,
Diyanet Vakfi : (11-17) Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur'an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).
Edip Yüksel : Geri çeviren göğe andolsun,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Andolsun o dönüşlü göğe,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun o dönüşlü göğe,
Elmalılı Hamdi Yazır : Kasem olsun o Semai zati rec'a
Fizilal-il Kuran : Yağmurun sahibi göğe.
Gültekin Onan : Dönüşlü olan göğe andolsun.
Hakkı Yılmaz : (11-14) "Öldükten sonra dirileceğine inanan bilginler, cahil, inançsız kâfirlerin; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedenlerin durumu kanıttır ki kuşkusuz o, ayırıcı bir karardır. Ve o bir şaka değildir. "
Hasan Basri Çantay : Andolsun o dönüş saahibi olan göğe,
Hayrat Neşriyat : Yemîn olsun o dönüşlü (hâlden hâle giren) göğe!
İbni Kesir : Andolsun o dönüş yeri olan göğe.
İskender Evrenosoğlu : Ve dönüş sahibi semaya andolsun.
Muhammed Esed : Düşün dönüp duran gökleri,
Ömer Nasuhi Bilmen : (11-12) Andolsun o dönüş sahibi olan semaya. Ve çatlayıp yarılan yeryüzüne.
Ömer Öngüt : Dönüp dolaşan (döndürümlü olan) göğe andolsun ki!
Şaban Piriş : Yağmur yağdıran göğe..
Suat Yıldırım : (11-12) Yağmur dolu gök, bitkilerin çıkması için yarılan yer hakkı için:
Süleyman Ateş : Dönüşlü göğe andolsun,
Tefhim-ul Kuran : Dönüşlü olan göğe andolsun.
Ümit Şimşek : And olsun dönüşlü göğe,
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun o, dönüşle/döndürümle dolu göğe,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}